Log in

View Full Version : Tư Điển Việt Mỹ


florida80
05-07-2019, 02:13
Tư Điển Việt Mỹ









T́m thấy trong sổ tay một Du khách Mỹ đánh rơi trên băi biển ở VN




- Ăn đi : Không có nghĩa là vừa ăn vừa đi mà chỉ nhắc nhở ai đó Ăn mạnh vào.


- Ăn mặc : Không có ăn chi cả mà chỉ có mặc không thôi




- Ăn nói: Cũng không ăn chi cả mà chỉ nói không thôi


- Buồn cười : Không có buồn ǵ cả mà chỉ có cười không mà thôi


- Cà lăm, Cà nhắc, Cà chớn, Cà khịa, Cà rịch, Cà tang : Không phải những loại Cà để ăn,mà những tật không hay của người ta.

- Đánh Giày : Không phải là Phang, Đánh, đập, đá vào Giày mà là "o bế ", làm đẹp cho Giày.

- Đánh Răng : Không phải là Đánh, Đập. . cho Răng đau, mà dùng bàn chải và kem làm cho sạch răng mà thôi.

- Đi Cầu : Là đi vô toilet chứ không phải lái xe hay chạy qua cầu đâu.

- Hai Vợ Chồng : Không có nghĩa là 2 Vợ 1 Chồng mà chỉ có 1 Vợ 1 Chồng thôi.

- Hai Ông Bà : Không có nghĩa là 2 Ông 1 Bà, mà chỉ có 1 Ông 1 Bà thôi.

- Làm thinh ; Không có làm việc ǵ cả mà chỉ yên lặng , không nói năng chi hết.

- Làm biếng : Cũng không có làm chi hết mà chỉ . . .chơi không mà thôi.

- La cà : không la rầy ai cả mà rề rà (?) ghé chỗ này chỗ kia.

- Làm răng (mần răng) : Làm thế nào chứ không phải đi chửa Răng đau đâu.

- Ngâm thơ : Không phải là đem lá thơ ngâm vô nước, mà là đọc. .kéo từng chữ cho dài ra,cho người ta nghe hay hay.

- Nhà tôi : Không phải là cái nhà để ở mà NGƯỜI BẠN ĐỜI hay MỘT NỬA KIA. . . . của ḿnh.

- Nhà thơ,nhà văn,nhà báo : Không có nghĩa là nhà để chứa những bài thơ,bài văn hay báo chí, mà là chỉ người làm thơ,viết văn,viết báo...

- Ông Sui : Là Ba ḿnh gọi Ba của vợ ḿnh, chứ không có nghĩa là" Mr. . Unlucky " đâu.

- Tục ngữ : Không phải là những lời thô tục, mà là những lời dạy dổ quư báu trong dân gian.

https://i.imgur.com/NRgjyda.gif


Sưu tầm



at 9:47 PM