PDA

View Full Version : Cười vỡ bụng với khi người Việt dịch tiếng Việt sang "tiếng Tây"


miro1510
02-16-2020, 07:30
Việc dịch một số từ sang tiếng Anh để phục vụ tốt hơn các khách Tây là không có gì sai. Tuy nhiên, trình độ tiếng Anh hạn chế lại gây ra những hiểu lầm hết sức tai hại. Những ví dụ dưới đây là điển hình.

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1530684&stc=1&d=1581838093
Du khách nhìn thấy chữ "child" chắc là khiếp vía mất thôi.

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1530685&stc=1&d=1581838093
Nghĩ xa xa một tí thì cũng đúng mà.

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1530686&stc=1&d=1581838093
"Dê tái chanh" dịch như thế này cũng khiếp quá đấy.

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1530687&stc=1&d=1581838093
Món "Crap" này không biết có khách nào dám ăn không?

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1530688&stc=1&d=1581838093
Nem lụi được chủ quán dịch thuật thành "Nem is gone".

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1530689&stc=1&d=1581838093
Cứ phải "bắn" tí tiếng anh vào biển quảng cáo nhìn nó mới sang.

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1530690&stc=1&d=1581838093
Vào nhà nghỉ dùng internet sẽ được "miễn phí vợ".

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1530691&stc=1&d=1581838093
"Giặt là" như này chắc cũng được đấy nhỉ?

VietBF Sưu Tầm