cha12 ba
11-08-2020, 20:24
11/08/20
Donna Brazile: Biden-Harris victory speeches begin healing of America with inspiring call for unity
https://www.vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1684899&stc=1&d=1604867040
Biden and Harris are two of America’s finest, most dedicated and most caring public servants
By: Donna Brazile | Fox News
Biên dịch: Vũ Ngọc Chi
8-11-2020
Bàiphát biểu chiến thắng của Biden-Harris bắt đầu hàn gắn nước Mỹ với lời kêu gọi đoàn kết đầy cảm hứng
Biden và Harris là hai trong số những người làm việc cho quần chúng tốt nhất, tận tâm nhất và chu đáo nhất của Mỹ
Tổng thống đắc cử Joe Biden (danh hiệu đó nghe thật dễ thương làm sao) nói trong bài phát biểu chiến thắng gây xúc động và đầy cảm hứng vào tối thứ Bảy: “Chúng ta phải khôi phục lại linh hồn của nước Mỹ… Tôi tin tưởng vào khả năng của đất nước này. Hăy để chúng ta là một quốc gia mà chúng ta biết rằng chúng ta có thể trở thành một quốc gia thống nhất”.
Dẫn chứng những tham khảo trong Kinh thánh, Biden nói rơ rằng ông sẽ là một tổng thống không chỉ chữa lành những chia rẽ ở đất nước chúng ta mà c̣n phản ứng hiệu quả với khoa học và các biện pháp y tế công cộng hợp lư để chữa lành nước Mỹ khỏi đại dịch coronavirus khủng khiếp và bỏ nó lại sau lưng chúng ta.
Đó là một bài phát biểu cảm động của một người mà tôi tin rằng sẽ là một tổng thống vĩ đại.
Thêm vào đó là bài phát biểu của Phó Tổng thống đắc cử Kamala Harris, là người đă phá vỡ một trần nhà bằng kính mà chưa người phụ nữ nào từng phá vỡ trước đây.
“Mặc dù tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong chức vụ này, nhưng tôi sẽ không là người cuối cùng”, Harris là người cũng đă phá vỡ rào cản khi là người da màu đầu tiên – con gái của một người mẹ di dân từ Ấn Độ và một người cha da đen từ Jamaica – nhận được chức vụ phó tổng thống. Đă đến lúc là phải như vậy!
Cuối cùng, lịch sử đă được làm ra cho phụ nữ ở mọi hoàn cảnh và nhiều người cuối cùng cần nh́n thấy ánh sáng cuối đường hầm. Như Harris nói, việc bà ấy được nâng lên chức vụ cao thứ hai trong nước gửi một thông điệp mạnh mẽ đến trẻ em đang lớn lên ngày nay: Giới tính và chủng tộc không c̣n là rào cản đối với sự thăng tiến và sự tham gia đầy đủ vào nền dân chủ của chúng ta.
Biden và Harris đă đánh đúng giai điệu khi cam kết mang tất cả người Mỹ lại với nhau vào thời điểm mà chúng ta có lẽ đang bị chia rẽ nhiều hơn bất kỳ thời điểm nào kể từ sau nội chiến.
Đối với một số người, chiến thắng Biden-Harris là thời điểm để vui mừng và kỷ niệm những cột mốc quan trọng mới và các bước tiến tới sự kết hợp hoàn hảo hơn của chúng ta. Đối với nhiều người ủng hộ Tổng thống Trump, đây là thời điểm đáng buồn.
Từng là người ở bên thua cuộc trong các chiến dịch bầu cử, tôi hiểu sự thất vọng khi thấy ứng cử viên mà bạn ủng hộ thua cuộc.
Nhưng tin tôi đi, tôi biết rơ Joe Biden và Kamala Harris – thực tế là trong nhiều thập kỷ, họ là hai trong số những công chức tốt nhất, tận tâm nhất và quan tâm nhất của Hoa Kỳ. Tôi nghĩ rằng nhiều người đă bỏ phiếu cho Tổng thống Trump sẽ ngạc nhiên về tất cả những điều tốt đẹp mà tổng thống và phó tổng thống sắp tới làm.
Đối với nước Mỹ, đây là thời điểm cho sự thống nhất! Như Joe Biden đă nói rơ vào tối thứ Bảy và trong các bài phát biểu trước đó, ông sẽ là một tổng thống tận tâm, xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn cho tất cả người Mỹ – không chỉ những người đă bỏ phiếu cho ông.
Tôi biết rằng Tổng thống Trump đă kiện ra ṭa ở một số bang để ngăn cản chiến thắng của Biden-Harris. Nhưng tôi tin rằng tuyên bố gian lận bầu cử của ông ta là vô căn cứ. Ông ta sẽ không thành công trong việc lật ngược quyết định của người dân Mỹ đưa Joe Biden và Kamala Harris vào Nhà Trắng. Ở Mỹ, người dân bầu chọn các nhà lănh đạo của chúng ta.
Tôi tự hào rằng trong một đại dịch chết người đă cướp đi sinh mạng của hơn 243.000 người Mỹ một cách bi thảm, chúng ta vẫn đạt được số phiếu kỷ lục trong cuộc bầu cử này. Bằng cách đó, chúng ta đă chứng minh rằng, bất chấp sự hỗn loạn và chia rẽ trong bốn năm qua, nền dân chủ đă thấm sâu vào trái tim của đất nước vĩ đại chúng ta.
Và bây giờ, khi cuộc bầu cử kết thúc, đă đến lúc nên bỏ lại những chia rẽ sau lưng chúng ta, xích lại gần nhau và trở thành những ǵ mà Lời cam kết trung thành với tổ quốc nói với chúng ta: “Một quốc gia, dưới quyền Chúa, không thể bị chia cắt, với tự do và công lư cho tất cả mọi người”. Chúng ta cần biến những từ đó thành hiện thực đối với từng người Mỹ, không có ngoại lệ.
Những đồng bào Mỹ của tôi, đây không phải là lúc để nh́n nhau xem có phải là đảng viên Dân chủ hay đảng Cộng ḥa, hay người thắng hoặc người thua. Chúng ta cần phải coi nhau như những người Mỹ và đến với nhau bằng sự tôn trọng lẫn nhau và mục đích chung là đoàn kết đất nước của chúng ta.
Sau một chiến dịch bầu cử dài dẳng và cay đắng, đối với tôi đây không phải là một khoảnh khắc đảng phái. Đó là một khoảnh khắc tỏ ḷng yêu nước. Và đó là khoảnh khắc trong lịch sử gần 250 năm của đất nước chúng ta, mà bây giờ mới đến đối với tôi và các anh chị em người Mỹ gốc Phi của tôi.
Chúng tôi là những người Mỹ cuối cùng có được quyền bầu cử của ḿnh. Chúng tôi đă chờ đợi và chờ đợi đến lượt ḿnh được lắng nghe và lănh đạo, đứng lên và lên tiếng mà không lo sợ cho mạng sống của ḿnh, như thần tượng đấu tranh cho dân quyền vĩ đại quá cố, thượng nghị sĩ John Lewis nói.
John Lewis đă sống để chứng kiến một người da đen, Barack Obama, trở thành tổng thống. Đáng buồn thay, ông không sống đủ lâu để thấy Kamala Harris, một phụ nữ da đen, trở thành phó tổng thống. Nếu ông ấy sống lâu hơn một chút, tôi biết đây sẽ là một trong những ngày hạnh phúc nhất trong cuộc đời ông.
Bây giờ chúng ta lật trang sang một chương mới của lịch sử Hoa Kỳ. Chẳng bao lâu nữa Tổng thống Biden và Phó Tổng thống Harris sẽ lănh đạo đất nước của chúng ta, gắn kết chúng ta lại với nhau và xây dựng ngày mai tốt đẹp hơn cho tất cả chúng ta đang sống hôm nay và cho các thế hệ chưa sinh ra.
Cùng nhau, tổng thống và phó tổng thống sắp tới của chúng ta đă chứng minh rằng Giấc mơ Mỹ vẫn sống.
Links:
https://www.foxnews.com/opinion/biden-victory-speech-election-donna-brazile (https://www.foxnews.com/opinion/biden-victory-speech-election-donna-brazile)
Mời xem (có chuyễn dịch Việt ngữ)
I7uVkD1vD6c
Donna Brazile: Biden-Harris victory speeches begin healing of America with inspiring call for unity
https://www.vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1684899&stc=1&d=1604867040
Biden and Harris are two of America’s finest, most dedicated and most caring public servants
By: Donna Brazile | Fox News
Biên dịch: Vũ Ngọc Chi
8-11-2020
Bàiphát biểu chiến thắng của Biden-Harris bắt đầu hàn gắn nước Mỹ với lời kêu gọi đoàn kết đầy cảm hứng
Biden và Harris là hai trong số những người làm việc cho quần chúng tốt nhất, tận tâm nhất và chu đáo nhất của Mỹ
Tổng thống đắc cử Joe Biden (danh hiệu đó nghe thật dễ thương làm sao) nói trong bài phát biểu chiến thắng gây xúc động và đầy cảm hứng vào tối thứ Bảy: “Chúng ta phải khôi phục lại linh hồn của nước Mỹ… Tôi tin tưởng vào khả năng của đất nước này. Hăy để chúng ta là một quốc gia mà chúng ta biết rằng chúng ta có thể trở thành một quốc gia thống nhất”.
Dẫn chứng những tham khảo trong Kinh thánh, Biden nói rơ rằng ông sẽ là một tổng thống không chỉ chữa lành những chia rẽ ở đất nước chúng ta mà c̣n phản ứng hiệu quả với khoa học và các biện pháp y tế công cộng hợp lư để chữa lành nước Mỹ khỏi đại dịch coronavirus khủng khiếp và bỏ nó lại sau lưng chúng ta.
Đó là một bài phát biểu cảm động của một người mà tôi tin rằng sẽ là một tổng thống vĩ đại.
Thêm vào đó là bài phát biểu của Phó Tổng thống đắc cử Kamala Harris, là người đă phá vỡ một trần nhà bằng kính mà chưa người phụ nữ nào từng phá vỡ trước đây.
“Mặc dù tôi có thể là người phụ nữ đầu tiên trong chức vụ này, nhưng tôi sẽ không là người cuối cùng”, Harris là người cũng đă phá vỡ rào cản khi là người da màu đầu tiên – con gái của một người mẹ di dân từ Ấn Độ và một người cha da đen từ Jamaica – nhận được chức vụ phó tổng thống. Đă đến lúc là phải như vậy!
Cuối cùng, lịch sử đă được làm ra cho phụ nữ ở mọi hoàn cảnh và nhiều người cuối cùng cần nh́n thấy ánh sáng cuối đường hầm. Như Harris nói, việc bà ấy được nâng lên chức vụ cao thứ hai trong nước gửi một thông điệp mạnh mẽ đến trẻ em đang lớn lên ngày nay: Giới tính và chủng tộc không c̣n là rào cản đối với sự thăng tiến và sự tham gia đầy đủ vào nền dân chủ của chúng ta.
Biden và Harris đă đánh đúng giai điệu khi cam kết mang tất cả người Mỹ lại với nhau vào thời điểm mà chúng ta có lẽ đang bị chia rẽ nhiều hơn bất kỳ thời điểm nào kể từ sau nội chiến.
Đối với một số người, chiến thắng Biden-Harris là thời điểm để vui mừng và kỷ niệm những cột mốc quan trọng mới và các bước tiến tới sự kết hợp hoàn hảo hơn của chúng ta. Đối với nhiều người ủng hộ Tổng thống Trump, đây là thời điểm đáng buồn.
Từng là người ở bên thua cuộc trong các chiến dịch bầu cử, tôi hiểu sự thất vọng khi thấy ứng cử viên mà bạn ủng hộ thua cuộc.
Nhưng tin tôi đi, tôi biết rơ Joe Biden và Kamala Harris – thực tế là trong nhiều thập kỷ, họ là hai trong số những công chức tốt nhất, tận tâm nhất và quan tâm nhất của Hoa Kỳ. Tôi nghĩ rằng nhiều người đă bỏ phiếu cho Tổng thống Trump sẽ ngạc nhiên về tất cả những điều tốt đẹp mà tổng thống và phó tổng thống sắp tới làm.
Đối với nước Mỹ, đây là thời điểm cho sự thống nhất! Như Joe Biden đă nói rơ vào tối thứ Bảy và trong các bài phát biểu trước đó, ông sẽ là một tổng thống tận tâm, xây dựng một tương lai tốt đẹp hơn cho tất cả người Mỹ – không chỉ những người đă bỏ phiếu cho ông.
Tôi biết rằng Tổng thống Trump đă kiện ra ṭa ở một số bang để ngăn cản chiến thắng của Biden-Harris. Nhưng tôi tin rằng tuyên bố gian lận bầu cử của ông ta là vô căn cứ. Ông ta sẽ không thành công trong việc lật ngược quyết định của người dân Mỹ đưa Joe Biden và Kamala Harris vào Nhà Trắng. Ở Mỹ, người dân bầu chọn các nhà lănh đạo của chúng ta.
Tôi tự hào rằng trong một đại dịch chết người đă cướp đi sinh mạng của hơn 243.000 người Mỹ một cách bi thảm, chúng ta vẫn đạt được số phiếu kỷ lục trong cuộc bầu cử này. Bằng cách đó, chúng ta đă chứng minh rằng, bất chấp sự hỗn loạn và chia rẽ trong bốn năm qua, nền dân chủ đă thấm sâu vào trái tim của đất nước vĩ đại chúng ta.
Và bây giờ, khi cuộc bầu cử kết thúc, đă đến lúc nên bỏ lại những chia rẽ sau lưng chúng ta, xích lại gần nhau và trở thành những ǵ mà Lời cam kết trung thành với tổ quốc nói với chúng ta: “Một quốc gia, dưới quyền Chúa, không thể bị chia cắt, với tự do và công lư cho tất cả mọi người”. Chúng ta cần biến những từ đó thành hiện thực đối với từng người Mỹ, không có ngoại lệ.
Những đồng bào Mỹ của tôi, đây không phải là lúc để nh́n nhau xem có phải là đảng viên Dân chủ hay đảng Cộng ḥa, hay người thắng hoặc người thua. Chúng ta cần phải coi nhau như những người Mỹ và đến với nhau bằng sự tôn trọng lẫn nhau và mục đích chung là đoàn kết đất nước của chúng ta.
Sau một chiến dịch bầu cử dài dẳng và cay đắng, đối với tôi đây không phải là một khoảnh khắc đảng phái. Đó là một khoảnh khắc tỏ ḷng yêu nước. Và đó là khoảnh khắc trong lịch sử gần 250 năm của đất nước chúng ta, mà bây giờ mới đến đối với tôi và các anh chị em người Mỹ gốc Phi của tôi.
Chúng tôi là những người Mỹ cuối cùng có được quyền bầu cử của ḿnh. Chúng tôi đă chờ đợi và chờ đợi đến lượt ḿnh được lắng nghe và lănh đạo, đứng lên và lên tiếng mà không lo sợ cho mạng sống của ḿnh, như thần tượng đấu tranh cho dân quyền vĩ đại quá cố, thượng nghị sĩ John Lewis nói.
John Lewis đă sống để chứng kiến một người da đen, Barack Obama, trở thành tổng thống. Đáng buồn thay, ông không sống đủ lâu để thấy Kamala Harris, một phụ nữ da đen, trở thành phó tổng thống. Nếu ông ấy sống lâu hơn một chút, tôi biết đây sẽ là một trong những ngày hạnh phúc nhất trong cuộc đời ông.
Bây giờ chúng ta lật trang sang một chương mới của lịch sử Hoa Kỳ. Chẳng bao lâu nữa Tổng thống Biden và Phó Tổng thống Harris sẽ lănh đạo đất nước của chúng ta, gắn kết chúng ta lại với nhau và xây dựng ngày mai tốt đẹp hơn cho tất cả chúng ta đang sống hôm nay và cho các thế hệ chưa sinh ra.
Cùng nhau, tổng thống và phó tổng thống sắp tới của chúng ta đă chứng minh rằng Giấc mơ Mỹ vẫn sống.
Links:
https://www.foxnews.com/opinion/biden-victory-speech-election-donna-brazile (https://www.foxnews.com/opinion/biden-victory-speech-election-donna-brazile)
Mời xem (có chuyễn dịch Việt ngữ)
I7uVkD1vD6c