Log in

View Full Version : Người dùng mạng TQ tôn là "nữ thần", "tiểu Triệu Vy"


vuitoichat
03-22-2021, 14:49
Bóng hồng trên bàn đàm phán Alaska, là Trương Kinh đă khiến cộng đồng mạng Trung Quốc thán phục khi b́nh tĩnh dịch chuẩn xác bài nói dài hơn 15 phút của ông Dương Khiết Tŕ tại thượng đỉnh Mỹ - Trung ở Alaska hồi tuần trước. Ngoại trưởng Mỹ Antony Blinken cũng chú ư tới nữ phiên dịch viên này và c̣n nói đùa rằng: "Chúng ta cần phải tăng lương cho cô phiên dịch".

Trương Kinh - người được mạng xă hội Trung Quốc mệnh danh là "phiên dịch viên nữ thần" - đă ôm ấp ước mơ trở thành nhà ngoại giao từ khi c̣n trên ghế nhà trường - bạn cùng lớp và giáo viên của cô cho hay.

Theo SCMP, Trương Kinh đă khiến cộng đồng mạng Trung Quốc thán phục khi b́nh tĩnh dịch chuẩn xác bài nói dài hơn 15 phút của ông Dương Khiết Tŕ tại thượng đỉnh Mỹ - Trung ở Alaska hồi tuần trước.

Được biết, Trương hiện ngoài 30 tuổi. Giáo viên tiếng Anh thời trung học của cô cho biết Trương là người bền bỉ, có sức tập trung cao và luôn biết ḿnh muốn theo đuổi sự nghiệp nào từ khi c̣n rất trẻ.
https://www.vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1761039&stc=1&d=1616424490
"Trương Kinh quyết tâm trở thành nhà ngoại giao từ khi học trung học phổ thông và muốn làm việc trong ngành này trong tương lai," Hu Yuebing từ Đại học Ngoại ngữ Hàng Châu chia sẻ với tờ Metropolis Express năm 2013.

"Cô ấy đă đạt điểm xuất sắc trong ba năm trung học và có thể vào các trường đại học lớn như Đại học Bắc Kinh và Đại học Thanh Hoa [hai trường đại học hàng đầu ở Trung Quốc]. Tuy nhiên, Trương Kinh đă chọn tiếp tục theo đuổi giấc mơ ngoại giao của ḿnh và được nhận vào Trường Đại học Ngoại giao Trung Quốc, miễn thi đầu vào".

Hu cho biết Trương xuất sắc trong tất cả các môn học, đặc biệt là môn tiếng Anh và đă giành được học bổng đến Vương quốc Anh. Tại đây, Trương Kinh đă kết bạn và chơi thân với một sinh viên địa phương.

"Cô ấy có thể thảo luận những chủ đề sâu với những người khác chỉ trong ṿng 10 ngày ngắn ngủi. Tŕnh độ tiếng Anh của Trương Kinh rất tuyệt vời."

Gần đây, nhiều người đă khen ngoại h́nh của Trương trong khi nhiều người khác lại ca ngợi phong thái b́nh tĩnh của cô khi dịch hơn 2.000 chữ trong buổi họp căng thẳng giữa các nhà ngoại giao hàng đầu thế giới.

Ngoại trưởng Mỹ Antony Blinken cũng chú ư tới phiên dịch viên này và c̣n nói đùa rằng: "Chúng ta cần phải tăng lương cho cô phiên dịch". Lời đùa đă nhận được sự hưởng ứng của nhiều người.

Một người dùng Weibo viết: "Phiên dịch viên Trương Kinh - với sự b́nh tĩnh, cách dịch hoàn chỉnh và chính xác của ḿnh - đă thể hiện phong thái của một nhân viên ngoại giao thế kỉ mới. Không chỉ có trí tuệ, cô ấy c̣n có cả tài năng và sắc đẹp. Ủng hộ!"

"Đây không phải là dịch thuật thông thường, mà là phiên dịch tại chỗ. Đây là cấp độ cao nhất trong lĩnh vực học ngoại ngữ, đ̣i hỏi cả tŕnh độ tiếng Anh và các kĩ năng toàn diện khác như tiếng Trung, tốc kư, khả năng hiểu và phản ứng nhanh. Tôi học chuyên ngành Ngôn ngữ Anh và thi đỗ môn tiếng Anh cấp 8 (cao nhất trong chuyên ngành tiếng Anh). Vậy mà sau khi nghe cô ấy dịch, tôi chỉ muốn quỳ xuống bái lạy”, một người dùng mạng khác chia sẻ.

Một người bạn học cũ họ Xi nói rằng Trương giỏi mọi thứ, có sự tự tin trong nhiều lĩnh vực và có ngoại h́nh như nữ diễn viên Triệu Vy.

Xi cho biết Trương được biết đến với vẻ ngoài nghiêm túc, điềm đạm trong công việc, nhưng cô lại rất ḥa đồng với các bạn cùng lớp. Họ gọi cô là "tiểu Triệu Vy" ở trường trung học v́ Trương có đôi mắt to và nh́n cũng giống nữ diễn viên nổi tiếng.

"Cô ấy giỏi thể thao và bóng chuyền là môn yêu thích của Trương Kinh. Cô ấy c̣n giỏi ca hát, nhảy, dẫn chương tŕnh và vẽ đẹp", Xi nói.