PDA

View Full Version : Sài G̣n với những con đường xưa


florida80
06-27-2021, 16:44
Tôi thuộc thế hệ mà trong giấy khai sanh, trong mục nơi sinh c̣n ghi tên đường bằng tên Tây - rue Paul Blanchy. Nói theo nam ca sĩ George Michael trong album Song Of The Last Century, tôi thuộc nửa sau thế kỷ trước.

Chẳng phải là hoài cổ ǵ, song, như người Pháp có câu nói : "Paris đă không được dựng nên chỉ trong một đêm". Sài G̣n 300 năm hơn này cũng thế. Sài G̣n như một đô thị thực sự, mới chỉ bắt đầu chưa được 150 năm, kể từ sau khi người Pháp đổ bộ vào đây. Muốn hay không muốn, nếp sống đô thị của Sài G̣n này cũng xuất phát từ một khuôn mẫu mà các ông già xưa gọi là "cô-lô-nhền" (colonial), nay gọi là thuộc địa. Muốn hay không muốn, cái khuôn mẫu đó cũng đă tồn tại gần trăm năm, trước khi nhường chỗ cho một h́nh thái đô thị khác như đang thấy ngày nay.

Sài G̣n khi đó vẫn c̣n chưa lớn rộng như bây giờ. Đường Nguyễn Văn Thoại (ngang khu chợ Tân B́nh bây giờ) vẫn rậm lá rừng cao su. Thậm chí đoạn từ Lăng Cha Cả đến ngả tư Bảy Hiền, trên đường Hoàng Văn Thụ bây giờ, vẫn c̣n là khuôn viên của một trung tâm khảo cứu nông nghiệp.

Sài G̣n thời đó vẫn c̣n giữ nguyên khuôn mẫu của một thị trấn (bourg), và lối sống thị thành (bourgeois) trong ư nghĩa của những "đô thị" nguyên thủy và thị dân trước khi trở thành "tư sản". Một bourg ở Châu Âu quây quần quanh tâm điểm là mái nhà thờ. Bên cạnh đó là ṭa thị chánh. Ở đó sẽ có một quảng trường, place, park. Chung quanh đó là cái quán rượu, hàng bánh ḿ, như là điểm hẹn của cả thị trấn. Người Pháp đă mang cái mô h́nh đó vào Sài G̣n này. Với Nhà thờ Đức Bà trên ngọn đồi cao nhất thành phố. Nhà Bưu Điện ở bên cạnh. Đổ dốc xuống là rue Catinat. Quẹo phải là Ṭa Thị chánh, Hôtel De Ville, hết dốc là Nhà Hát Lớn, Théâtre Municipal, quanh đó là quán xá,... Những Givral nổi tiếng với Người Mỹ Thầm Lặng, La Pagode, Brodard là những điểm hẹn của các ông Tây bà Đầm. Trong tiếng Pháp có một động từ rất dễ thương, động từ "s'endimancher" đến từ danh từ "dimanche" (ngày Chúa nhật), nghĩa là diện đẹp để đi nhà thờ vào ngày Chúa Nhật.

Người Pháp ra đi, lớp thị dân giàu có thế chỗ. Sáng Chúa Nhật, những chiếc Peugeot 203, rồi th́ 403 cứ thế mà đậu chung quanh Nhà Thờ Đức Bà. Từng gia đ́nh nắm tay nhau vô nhà thờ, rồi trở ra. Trước khi lên xe ra về, cả nhà quây quần trước hai kiosque bánh ḿ. Hai bên ṭa nhà Bưu Điện xuất hiện hai kiosque chuyên bán bánh ḿ và bánh ngọt, bên trái là quán Nguyễn Văn Ngãi, bên phải là quán Bưu Điện. Người sành điệu mê bánh ḿ Nguyễn Văn Ngăi hơn, nhất là bánh ḿ tôm (với sauce mayonnaise), và bánh baba au rhum nồng nàn mùi rượu. Một ổ bánh ḿ tôm cho đứa con học hành khá nhất trong tuần, những đứa con c̣n lại, học kém hơn, th́ chỉ được ổ bánh ḿ "pâté" thôi. Một điểm tâm sáng thật "công bằng", trước khi cả nhà cùng quây quần bên mâm cơm thịnh soạn của ngày Chúa Nhật. Hạnh phúc gia đ́nh là như thế. Và ngay cả cái chất thị dân đích thực cũng là như thế, ngăn nắp trong cả sự trù phú.

Người thị dân Sài G̣n đích thực không hề có lối nhậu vác cả két "la de" (bia), cả thùng Budweiser, cả chai rượu Cognac ra dằn trên bàn ! (Cái kiểu uống trăm phần trăm, pha cả lít rượu vào cả nón sắt đựng nước dừa "ô kê thau !" đó chỉ dành cho cánh lính trơn, thuộc "chỉ số bóp c̣", sống nay chết mai). Họ không chỉ thưởng thức từng ngụm Cognac, Martell cổ lùn vào Sài G̣n vào năm 1965 thay cho Martell cổ cao, từng ngụm lade, mà c̣n thưởng thức cả việc được người phục vụ rót từng ly cho họ. Động từ "Nhậu", xin lỗi, không được dùng trong giới này. Người thị dân thực sự không tham "nhậu" bỏ bê gia đ́nh, cho dù họ có là thương gia ! Chính v́ lẽ đó, những bữa cơm gia đ́nh vẫn là tối thượng. Sống như thế không có nghĩa là "trưởng giả học làm sang". Trái lại ! Tỉ như tui ưa "gu" thuốc lá đen, tui hút Bastos, anh ưa "gu" thuốc thơm, anh hút Pall Mall, Lucky Strike, tùy anh. Anh ta ưa "gu" thuốc lá the, anh ta hút "Salem", mặc anh ta. Không ai phải mặc cảm khi hút đúng "gu" của ḿnh cả. Ông giáo sư, ông bác sĩ mà "ghiền" quá cũng hút Bastos như mọi người.

Người thị dân có "gia phả" biết thưởng thức tất cả trong sự thành thật với người, trung thực với chính "cái tôi" của ḿnh, chứ không vong thân v́ gói thuốc. Cũng như, nếu tui là công chức, nặng gánh gia đ́nh, sáng sáng tui ra quán hủ tíu đầu đường, uống cà phê, ăn điểm tâm (bánh bao, xíu mại, há cảo...), đâu cần đợi đến ngày nay mới biết ăn cũng chừng ấy món mà phải tréo quai hàm đọc thành "dim sum" ! Ngày xưa Tân Gia Ba (Singapore), Hồng Kông làm sao sánh nổi với Ḥn Ngọc Viễn Đông này về sự thanh lịch.

Điều ǵ làm nên tính cách của thị dân ? "Sự chịu chơi" ? E rằng không phải. Mà là sự thanh lịch ! Thật ra, sự thanh lịch đó mất dần từ đầu những năm 70, khi mà chiến cuộc khốc liệt đem lối sống "nhà binh" tràn đầy thành phố.

Tất cả rồi cũng qua đi. Hào hoa - món hàng xa xỉ trong thời chiến - th́ nay lại trở nên lỗi thời giữa nhịp sống công nghiệp gấp gáp thời b́nh. Thời nay, hiếm thấy c̣n một mảy may đấng mày râu mở cửa cho phụ nữ vào, biết kéo ghế cho phụ nữ ngồi. Bỗng dưng nhớ lại ca khúc từng đoạt giải Grammy "Where Have All The Cowboys Gone" của nữ ca sĩ Paula Cole. Ôi, đâu rồi những đấng trượng phu !

Vũ Văn Chính

Minhrau
06-27-2021, 22:10
từ ngày việt cộng đổi tên đường th́ Sài G̣n đă không c̣n mệnh danh là ḥn ngọc viễn đông mà nó đă trở thành ḥn ǵ đó