troopy
01-01-2022, 05:04
Tôi có việc phải đến liên hệ ở một công ty. Cô tiếp tân trẻ, chừng ngoài hai mươi, khá xinh, ân cần cúi chào. Tôi nói tôi có hẹn với cô T. sáng nay. Cô tiếp viên liền nhắc điện thoại lên để gọi cho cô T. và đột ngột quay qua hỏi tôi: “Ḿnh tên ǵ ạ?”.
Tôi chưng hửng. Trời! Lâu lắm rồi chưa được ai gọi ḿnh là… ḿnh cả! Bây giờ bỗng dưng được gọi là “Ḿnh”. Sướng ghê nơi! Mà cô tiếp tân nhỏ hơn ḿnh nửa thế kỷ. Sực nhớ Nguyễn Công Trứ đă từng sượng sùng: “Ngũ thập niên tiền…”.
Nghĩ lại cũng may. Nếu lúc đó mà ḿnh lơ đễnh ngó đi đâu đó, dám cô kêu: “Ḿnh ơi, ḿnh tên ǵ ạ?” th́ càng nguy! Nguy, bởi v́ chữ “ḿnh” tiếng Việt ḿnh phức tạp lắm!
Bùi Giáng:
“Ḿnh ơi tôi gọi là nhà
Nhà ơi tôi gọi ḿnh là nhà tôi…”.
Lại nhớ xưa Cô Diệu Huyền có mục “Ḿnh ơi…!” trên Bán nguyệt san Phổ Thông. Cái ông Nguyễn Vỹ giỏi thiệt. Người ta có thể quên nhiều thứ trên Phổ Thông của ông chớ khó mà quên “Ḿnh ơi…!” của Cô Diệu Huyền do chính ông sắm vai!
Trên TV (truyền h́nh) ở Việt Nam ngày nay cách gọi “ḿnh” để chỉ đối tượng (khách mời) khá là phổ biến. Cô MC hỏi khách mời: Nhà ḿnh có mấy người con ạ? Nhà ḿnh có ai mắc bệnh này không ạ? Nhà ḿnh ở có xa đây không? Hóa ra “nhà ḿnh” không phải là nhà ḿnh mà là nhà người ta! Thậm chí vào quán café, lúc tính tiền, cô thâu ngân nói “Của ḿnh bốn chục ngàn ạ!”.
Vậy “Ḿnh” không phải là ḿnh mà là người đối diện, là đối tượng, ngôi thứ hai trong xưng hô. Bấy giờ ngôi thứ hai đă trở thành ngôi thứ nhất.
Thú vị quá!
Ḿnh với ta tuy hai mà một
Ta với ḿnh tuy một mà hai.
H́nh như cách xưng hô này để bày tỏ t́nh thân ái?
Có điều một cô gái trẻ đẹp, nhỏ hơn ḿnh nửa thế kỷ mà hỏi “ Ḿnh tên ǵ ạ?” th́ ngẩn ngơ cũng phải!
Tiếng Việt phong phú lắm. Vợ chồng thường gọi nhau là “ḿnh”. Ḿnh lấy giùm anh cái cặp… Ḿnh đưa cho em cây dù. Nhưng khi có ai hỏi: Chị nhà có khỏe không? Th́ trả lời “Nhà tôi” cũng khỏe. Anh nhà có khỏe không? Nhà tôi cũng ổn. “Nhà tôi” là vợ hay chồng ḿnh.
Cho nên Bùi Giáng mới viết: Ḿnh ơi tôi gọi là nhà Nhà ơi tôi gọi ḿnh là nhà tôi…!
Như vậy, ngày nay “Ḿnh” đă thay cho chú bác ông bà anh chị cô d́ …! Từ lúc nào vậy nhỉ? Từ lúc nào mà người người sống với nhau thân thiết thương yêu đậm đà đến vậy?
Xưng hô trong tiếng Việt không phải là “chuyện nhỏ”. Cho nên ca dao thời đại có câu:
“Xin đừng gọi chú bằng anh
Để cho chú phải hy sanh cuộc đời!”.
Tự điển Tiếng Việt (Nxb Khoa Học Xă Hội, Hà Nội 1988): Ḿnh:
1) Từ dùng để tự xưng hoặc để chỉ bản thân cùng với người đối thoại một cách thân mật, có tính chất bạn bè. “Cậu giúp ḿnh một tay”.
2. Từ vợ chồng hoặc người yêu gọi nhau một cách âu yếm: “Ḿnh mong em lắm phải không?” (tr.658).
Tự điển cũng ghi thêm “Ḿnh là từ dùng để gọi nhau một cách thân mật giữa bạn bè trẻ tuổi”. Thí dụ: “Ḿnh đi trước, tớ c̣n bận!”. Vậy điều kiện ở đây phải là giữa bạn bè thân mật, và trẻ tuổi, chớ không dùng để xưng hô giữa hai người xa lạ hay giữa một người trẻ với một người già. Ngay cả trường hợp trên, nếu nói: “Bạn đi trước, tớ c̣n bận” hoặc “Bạn đi trước, ḿnh c̣n bận” có lẽ hay hơn chăng?
Không biết các nhà ngôn ngữ học bảo sao nhỉ?
https://intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1966080&stc=1&d=1641013475
VietBF@sưu tập
Tôi chưng hửng. Trời! Lâu lắm rồi chưa được ai gọi ḿnh là… ḿnh cả! Bây giờ bỗng dưng được gọi là “Ḿnh”. Sướng ghê nơi! Mà cô tiếp tân nhỏ hơn ḿnh nửa thế kỷ. Sực nhớ Nguyễn Công Trứ đă từng sượng sùng: “Ngũ thập niên tiền…”.
Nghĩ lại cũng may. Nếu lúc đó mà ḿnh lơ đễnh ngó đi đâu đó, dám cô kêu: “Ḿnh ơi, ḿnh tên ǵ ạ?” th́ càng nguy! Nguy, bởi v́ chữ “ḿnh” tiếng Việt ḿnh phức tạp lắm!
Bùi Giáng:
“Ḿnh ơi tôi gọi là nhà
Nhà ơi tôi gọi ḿnh là nhà tôi…”.
Lại nhớ xưa Cô Diệu Huyền có mục “Ḿnh ơi…!” trên Bán nguyệt san Phổ Thông. Cái ông Nguyễn Vỹ giỏi thiệt. Người ta có thể quên nhiều thứ trên Phổ Thông của ông chớ khó mà quên “Ḿnh ơi…!” của Cô Diệu Huyền do chính ông sắm vai!
Trên TV (truyền h́nh) ở Việt Nam ngày nay cách gọi “ḿnh” để chỉ đối tượng (khách mời) khá là phổ biến. Cô MC hỏi khách mời: Nhà ḿnh có mấy người con ạ? Nhà ḿnh có ai mắc bệnh này không ạ? Nhà ḿnh ở có xa đây không? Hóa ra “nhà ḿnh” không phải là nhà ḿnh mà là nhà người ta! Thậm chí vào quán café, lúc tính tiền, cô thâu ngân nói “Của ḿnh bốn chục ngàn ạ!”.
Vậy “Ḿnh” không phải là ḿnh mà là người đối diện, là đối tượng, ngôi thứ hai trong xưng hô. Bấy giờ ngôi thứ hai đă trở thành ngôi thứ nhất.
Thú vị quá!
Ḿnh với ta tuy hai mà một
Ta với ḿnh tuy một mà hai.
H́nh như cách xưng hô này để bày tỏ t́nh thân ái?
Có điều một cô gái trẻ đẹp, nhỏ hơn ḿnh nửa thế kỷ mà hỏi “ Ḿnh tên ǵ ạ?” th́ ngẩn ngơ cũng phải!
Tiếng Việt phong phú lắm. Vợ chồng thường gọi nhau là “ḿnh”. Ḿnh lấy giùm anh cái cặp… Ḿnh đưa cho em cây dù. Nhưng khi có ai hỏi: Chị nhà có khỏe không? Th́ trả lời “Nhà tôi” cũng khỏe. Anh nhà có khỏe không? Nhà tôi cũng ổn. “Nhà tôi” là vợ hay chồng ḿnh.
Cho nên Bùi Giáng mới viết: Ḿnh ơi tôi gọi là nhà Nhà ơi tôi gọi ḿnh là nhà tôi…!
Như vậy, ngày nay “Ḿnh” đă thay cho chú bác ông bà anh chị cô d́ …! Từ lúc nào vậy nhỉ? Từ lúc nào mà người người sống với nhau thân thiết thương yêu đậm đà đến vậy?
Xưng hô trong tiếng Việt không phải là “chuyện nhỏ”. Cho nên ca dao thời đại có câu:
“Xin đừng gọi chú bằng anh
Để cho chú phải hy sanh cuộc đời!”.
Tự điển Tiếng Việt (Nxb Khoa Học Xă Hội, Hà Nội 1988): Ḿnh:
1) Từ dùng để tự xưng hoặc để chỉ bản thân cùng với người đối thoại một cách thân mật, có tính chất bạn bè. “Cậu giúp ḿnh một tay”.
2. Từ vợ chồng hoặc người yêu gọi nhau một cách âu yếm: “Ḿnh mong em lắm phải không?” (tr.658).
Tự điển cũng ghi thêm “Ḿnh là từ dùng để gọi nhau một cách thân mật giữa bạn bè trẻ tuổi”. Thí dụ: “Ḿnh đi trước, tớ c̣n bận!”. Vậy điều kiện ở đây phải là giữa bạn bè thân mật, và trẻ tuổi, chớ không dùng để xưng hô giữa hai người xa lạ hay giữa một người trẻ với một người già. Ngay cả trường hợp trên, nếu nói: “Bạn đi trước, tớ c̣n bận” hoặc “Bạn đi trước, ḿnh c̣n bận” có lẽ hay hơn chăng?
Không biết các nhà ngôn ngữ học bảo sao nhỉ?
https://intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1966080&stc=1&d=1641013475
VietBF@sưu tập