tonycarter
05-12-2011, 06:03
"Cứ nghe thấy tên bằng tiếng Anh là người ta mặc định cho nó một ấn tượng về đẳng cấp tốt ban đầu. Nếu đặt tên tiếng Việt th́ nghe mộc mạc quá, c̣n tên tiếng Anh nghe có vẻ bài bản, lịch sự hơn".
Truy cập vào bất cứ một trang web mua bán bất động sản nào cũng làm người đọc ngỡ ngàng v́ mức độ Tây hóa mà các chủ đầu tư đặt tên cho các công tŕnh này. Nào là Trung tâm thương mại Dolphin Plaza, ṭa nhà Hemisco, tổ hợp văn pḥng cho thuê và chung cư cao cấp FLC Landmark Tower, trung tâm thương mại Savico Plaza Hà Nội, The Garden, Thiên đường mua sắm Vincom Galleries... Điều này với không ít người Việt, thậm chí với ngay cả chủ nhân của những căn hộ của các khu nhà có tên Tây, đọc được đúng tên "nhà ḿnh" chẳng khác nào… đánh đố.
http://nguoiduatin.vn/public/data/images/huebt/2011/t5/tuan2/xh/nguoiduatin-9.JPG
Dở khóc, dở cười
Phải nói rằng, hiếm hoi lắm mới bắt gặp một dự án có cái tên tiếng ta như Phú Mỹ Hưng, Trung Ḥa - Nhân Chính. Ngoài những tên... Tây đă nêu trên, chỉ riêng khu Bắc An Khánh cũng đă có hai dự án mang tên rất "kêu", Tricon Towers và Splendora. Chưa kể đến những dự án đang trở nên rất "hot" trong thị trường bất động sản như Mandarin Garden, The Melody Villas, Sunny Garden City, Khu đô thị sinh thái Ecopard...trên thực tế vẫn vô số những cái tên kêu như chuông khác.
Sang đâu chưa thấy nhưng đă có không ít những câu chuyện dở khóc dở cười cũng chỉ v́ mấy cái tên Tây. Với những "khổ chủ" một tiếng Tây bẻ làm đôi cũng không biết th́ việc chỉ dẫn địa danh có gắn với tiếng nước ngoài là một sự đánh đố. Có lần, chị Son ở Nghệ An ra Hà Nội nhưng khi nghe người nhà chỉ dẫn là đến ṭa nhà Grand Plaza ở Trần Duy Hưng th́ chị lắc đầu ngao ngán v́ không đọc, không nhớ nổi cái tên ấy.
Không cứ ǵ người ngoại tỉnh, ngay người sống ở Hà Nội như vợ chồng bác Hà (Đê La Thành, Ba Đ́nh-HN) rất vui mừng v́ vừa mua được một căn chung cư trong dự án Tricon Towers. Muốn khoe với gia đ́nh và bạn bè về căn nhà mới nhưng bác Hà phải ṿ đầu bứt tai cũng không nhớ được tên dự án có căn hộ của ḿnh. V́ vậy, bác đành đi con đường ṿng là kể tên chủ đầu tư, miêu tả vị trí của ṭa nhà thay cho việc gọi cái tên của dự án.
Ông Trọng, người sống ở khu đô thị Nam Thăng Long (Ciputra) cho biết, đúng là chủ đầu tư xây tốt, nhất là cảnh quan như công viên. Nhưng tôi không thích cái tên gọi "Ciputra". Bởi vậy mọi giao dịch của tôi đều là " Khu đô thị Nam Thăng Long". Theo ông Trọng th́ cần có một văn bản bắt buộc các chủ dự án phải chọn một tên Việt Nam.
Cái tên không làm nên đẳng cấp
Xung quanh vấn đề đặt tên cho các dự án bất động sản bằng tiếng Tây hay tiếng ta, người trong nghề cũng có nhiều ư kiến khác nhau. Trao đổi với một nhân viên kinh doanh đă có hơn chục năm kinh nghiệm trong việc bán các dự án bất động sản, anh này cho rằng việc đặt tên các dự án bằng tiếng Anh xuất phát từ tâm lư sính ngoại của người dân, cứ nghe thấy tên bằng tiếng Anh là người ta mặc định cho nó một ấn tượng về đẳng cấp tốt ban đầu. Nếu đặt tên tiếng Việt th́ nghe mộc mạc quá, c̣n tên tiếng Anh nghe có vẻ bài bản, lịch sự hơn.
Theo bà Diễm Quỳnh (Giám đốc Công ty bất động sản trực tuyến Việt Nam), thời gian qua xuất hiện hàng loạt các dự án bất động sản được đầu tư xây dựng trong nước gắn tên nước ngoài là điều dễ hiểu. Nguyên nhân chính của việc làm này đó là chủ đầu tư muốn đánh vào tâm lư thích hàng ngoại của người dân. Thực tế, người dân ḿnh nghèo nhưng vẫn thích chơi sang. Thích mua sắm những thứ ǵ liên quan đến nước ngoài. Người ta quan niệm rằng: Cái ǵ có mác ngoại th́ chất lượng hơn, quư phái và sang trọng hơn. V́ thế mới dẫn đến hiện tượng các nhà đầu tư đua nhau đặt tên các dự án của ḿnh có gắn mác ngoại nhằm thu hút khách hàng.
Bà Quỳnh cũng cho biết thêm, phần lớn các đối tác, nhà đầu tư, chủ môi giới qua làm ăn, đặt hàng với công ty của bà thường để ư đến việc các dự án này mang tên ngoại hay nội. Bởi thông thường, cái tên của dự án nó thể hiện hầu như toàn bộ ư tưởng của các chủ đầu tư vào các dự án đó.
Ông Nguyễn Mạnh Huy - Tập đoàn Nam Cường cho rằng, tên tiếng Anh thường thích hợp hơn với các dự án ṭa nhà thương mại, với các khu đô thị th́ tên tiếng Việt sẽ phù hợp hơn. Tên tiếng Anh tạo ra tính gợi mở, lạ và làm khách hàng ṭ ṃ, t́m hiểu về dự án nhiều hơn. Song ngay chính bản thân ông Huy, người làm việc và nghiên cứu về bất động sản th́, tỷ lệ ghi nhớ những dự án có tên tiếng Anh thấp hơn so với dự án tên tiếng Việt.
Lại Quỳnh
(NĐT)
Truy cập vào bất cứ một trang web mua bán bất động sản nào cũng làm người đọc ngỡ ngàng v́ mức độ Tây hóa mà các chủ đầu tư đặt tên cho các công tŕnh này. Nào là Trung tâm thương mại Dolphin Plaza, ṭa nhà Hemisco, tổ hợp văn pḥng cho thuê và chung cư cao cấp FLC Landmark Tower, trung tâm thương mại Savico Plaza Hà Nội, The Garden, Thiên đường mua sắm Vincom Galleries... Điều này với không ít người Việt, thậm chí với ngay cả chủ nhân của những căn hộ của các khu nhà có tên Tây, đọc được đúng tên "nhà ḿnh" chẳng khác nào… đánh đố.
http://nguoiduatin.vn/public/data/images/huebt/2011/t5/tuan2/xh/nguoiduatin-9.JPG
Dở khóc, dở cười
Phải nói rằng, hiếm hoi lắm mới bắt gặp một dự án có cái tên tiếng ta như Phú Mỹ Hưng, Trung Ḥa - Nhân Chính. Ngoài những tên... Tây đă nêu trên, chỉ riêng khu Bắc An Khánh cũng đă có hai dự án mang tên rất "kêu", Tricon Towers và Splendora. Chưa kể đến những dự án đang trở nên rất "hot" trong thị trường bất động sản như Mandarin Garden, The Melody Villas, Sunny Garden City, Khu đô thị sinh thái Ecopard...trên thực tế vẫn vô số những cái tên kêu như chuông khác.
Sang đâu chưa thấy nhưng đă có không ít những câu chuyện dở khóc dở cười cũng chỉ v́ mấy cái tên Tây. Với những "khổ chủ" một tiếng Tây bẻ làm đôi cũng không biết th́ việc chỉ dẫn địa danh có gắn với tiếng nước ngoài là một sự đánh đố. Có lần, chị Son ở Nghệ An ra Hà Nội nhưng khi nghe người nhà chỉ dẫn là đến ṭa nhà Grand Plaza ở Trần Duy Hưng th́ chị lắc đầu ngao ngán v́ không đọc, không nhớ nổi cái tên ấy.
Không cứ ǵ người ngoại tỉnh, ngay người sống ở Hà Nội như vợ chồng bác Hà (Đê La Thành, Ba Đ́nh-HN) rất vui mừng v́ vừa mua được một căn chung cư trong dự án Tricon Towers. Muốn khoe với gia đ́nh và bạn bè về căn nhà mới nhưng bác Hà phải ṿ đầu bứt tai cũng không nhớ được tên dự án có căn hộ của ḿnh. V́ vậy, bác đành đi con đường ṿng là kể tên chủ đầu tư, miêu tả vị trí của ṭa nhà thay cho việc gọi cái tên của dự án.
Ông Trọng, người sống ở khu đô thị Nam Thăng Long (Ciputra) cho biết, đúng là chủ đầu tư xây tốt, nhất là cảnh quan như công viên. Nhưng tôi không thích cái tên gọi "Ciputra". Bởi vậy mọi giao dịch của tôi đều là " Khu đô thị Nam Thăng Long". Theo ông Trọng th́ cần có một văn bản bắt buộc các chủ dự án phải chọn một tên Việt Nam.
Cái tên không làm nên đẳng cấp
Xung quanh vấn đề đặt tên cho các dự án bất động sản bằng tiếng Tây hay tiếng ta, người trong nghề cũng có nhiều ư kiến khác nhau. Trao đổi với một nhân viên kinh doanh đă có hơn chục năm kinh nghiệm trong việc bán các dự án bất động sản, anh này cho rằng việc đặt tên các dự án bằng tiếng Anh xuất phát từ tâm lư sính ngoại của người dân, cứ nghe thấy tên bằng tiếng Anh là người ta mặc định cho nó một ấn tượng về đẳng cấp tốt ban đầu. Nếu đặt tên tiếng Việt th́ nghe mộc mạc quá, c̣n tên tiếng Anh nghe có vẻ bài bản, lịch sự hơn.
Theo bà Diễm Quỳnh (Giám đốc Công ty bất động sản trực tuyến Việt Nam), thời gian qua xuất hiện hàng loạt các dự án bất động sản được đầu tư xây dựng trong nước gắn tên nước ngoài là điều dễ hiểu. Nguyên nhân chính của việc làm này đó là chủ đầu tư muốn đánh vào tâm lư thích hàng ngoại của người dân. Thực tế, người dân ḿnh nghèo nhưng vẫn thích chơi sang. Thích mua sắm những thứ ǵ liên quan đến nước ngoài. Người ta quan niệm rằng: Cái ǵ có mác ngoại th́ chất lượng hơn, quư phái và sang trọng hơn. V́ thế mới dẫn đến hiện tượng các nhà đầu tư đua nhau đặt tên các dự án của ḿnh có gắn mác ngoại nhằm thu hút khách hàng.
Bà Quỳnh cũng cho biết thêm, phần lớn các đối tác, nhà đầu tư, chủ môi giới qua làm ăn, đặt hàng với công ty của bà thường để ư đến việc các dự án này mang tên ngoại hay nội. Bởi thông thường, cái tên của dự án nó thể hiện hầu như toàn bộ ư tưởng của các chủ đầu tư vào các dự án đó.
Ông Nguyễn Mạnh Huy - Tập đoàn Nam Cường cho rằng, tên tiếng Anh thường thích hợp hơn với các dự án ṭa nhà thương mại, với các khu đô thị th́ tên tiếng Việt sẽ phù hợp hơn. Tên tiếng Anh tạo ra tính gợi mở, lạ và làm khách hàng ṭ ṃ, t́m hiểu về dự án nhiều hơn. Song ngay chính bản thân ông Huy, người làm việc và nghiên cứu về bất động sản th́, tỷ lệ ghi nhớ những dự án có tên tiếng Anh thấp hơn so với dự án tên tiếng Việt.
Lại Quỳnh
(NĐT)