Hanna
10-19-2011, 19:28
Nhà văn Thái Bá Lợi vừa có chuyến thăm con 80 ngày ở Mỹ theo kiểu rất… Trường Sơn. Xin giới thiệu bài viết 5 kỳ anh vừa hoàn thành gửi Trương Duy Nhất và bạn đọc.
Hannibal
Tháng Tư 1975, Đà Nẵng mới giải phóng, tôi vớ được cuốn tạp chí Văn ở nơi người ta thu gom sách báo cũ gần chợ Cồn. Đó là số đặc biệt trích đăng hồi kư của nhà văn Mỹ Erskin Caldwell (tác giả tiểu thuyết Con đường thuốc lá nổi tiếng). Ông kể cứ đến mùa thu, ông tới khu nghỉ mát mùa hè của giới thượng lưu, xin cuốc đất trồng khoai, đốn củi. Khi tuyết rơi, ông đốt ḷ sưởi, đào khoai ăn và viết văn. Ông viết rất khỏe, hết mùa đông trong va li đă có một chồng bản thảo rồi xách nó về New York. Đến một ṭa soạn, Caldwell nộp thử năm truyện ngắn.
Người Tổng biên tập nhận bài rồi sắp xếp cho ông nghỉ ở một nhà khách và dặn hăy chờ điện thoại. Suốt ngày ông không rời cái điện thoại, kể cả việc ông phải chạy thật nhanh để mua ổ bánh ḿ rồi trở về pḥng ngay v́ trên toàn thế giới chỉ có ông Tổng biên tập biết được số máy này. Sau vài ngày th́ có chuông đổ. Caldwell để nó reo mấy cái cho sướng tai mới bắt máy. Đầu dây bên kia có tiếng nói: “Năm truyện của ông đều đạt cả, nhưng báo chỉ in hai truyện thôi, được chứ?”. V́ quá vui Caldwell không trả lời được. Lại có tiếng nói: “Chúng tôi trả anh hai năm mươi một truyện được không?”. Lúc này Caldwell đă tỉnh. “Hai năm mươi làm sao tôi đủ tiền về”-“Anh nói sao, mỗi truyện hai trăm năm mươi đô la, hai truyện là năm trăm, anh về đâu mà không đủ tiền?”. Lúc ấy giọng Caldwell run run: “Tôi tưởng hai đô la rưỡi”.
Sau khi dằn túi 500 đô la (vào những năm 30 thế kỷ trước đó là số tiền không nhỏ), Caldwell đáp tàu lửa về Hannibal, bên bờ sông Mississippy, quê hương nhà văn nổi tiếng Mark Twain. Đang lang thang trên phố, ông nh́n thấy khách sạn Mark Twain, vội xách hành lư vào. Sau khi đặt cái máy chữ vào một góc ông đến thuê pḥng ngủ. Người lễ tân lắc đầu. Ông hỏi có phải khách sạn hết pḥng không? Người lễ tân trả lời: “C̣n nhiều pḥng lắm, nhưng không cho các ông nhà văn với cái máy chữ trọ được. Họ ở cả tuần, bỏ đi không trả tiền, chỉ để lại cái máy chữ”. Caldwell nói là ông có tiền cũng không thuyết phục được người lễ tân cho đến khi ông móc túi lấy ra một tệp đô la th́ mới có được chỗ nghỉ.
http://truongduynhat.vn/wp-content/uploads/2011/10/DSC_04751.jpg
http://truongduynhat.vn/wp-content/uploads/2011/10/DSC_0507.jpg
C̣n bây giờ vào tháng 6-2011, tôi đă đứng trước khách sạn ấy, trông bề ngoài, có cảm tưởng nó cũng chẳng có thay đổi ǵ nhiều so với 80 năm trước.
Cái thị trấn thật nên thơ này cái ǵ cũng gắn với Mark Twain. Nhà hàng, khách sạn, cửa hàng lưu niệm, quán cà phê, thư viện, hiệu sách, siêu thị…tất tật đều mang tên nhà văn. Người Mỹ là bậc thầy đánh thức các giá trị trong đó có văn chương thành tiền. Ngôi nhà của Mark Twain thành bảo tàng, họ dựng lại căn nhà của Tom Sawyer, nhân vật trong tác phẩm cùng tên như những ǵ nhà văn tả trong sách.
Khách phải bỏ ra 9 đô la để thăm mấy ngôi nhà nhỏ này trong một không gian hẹp chỉ bằng một phần mấy chục lần Bảo tàng Nghệ thuật Chicago mà ở đó chỉ phải trả 18 đô la. Trong Bảo tàng người ta c̣n trưng bày cái máy in sản xuất ở Chicago thời Mark Twain làm báo. Nói chung họ tận dụng tối đa những ǵ gợi nhớ đến nhà văn. Có thể nói ở Hannibal ở đâu cũng có sự hiện diện của Mark Twain. Trước mặt thị trấn là sông Missisippy, con sông hùng vĩ của nước Mỹ và thế giới vẫn lững lờ trôi, mang theo trong nó những xà lan chở hàng, chắc đă có từ sinh thời Mark Twain. Cũng có một con đê để chống lũ. B́nh thường, xe hơi có thể chạy ra tận mép nước, khi nước sông dâng cao người ta chỉ việc cẩu các cực chắn nước để nối hai đoạn đê lại với nhau, không cho nước sông tràn vào thị trấn. Nh́n nó thật đơn giản so với những ǵ rối rắm mà thành phố Hồ Chí Minh phải đối phó với triều cường.
Ở Hannibal người ta truyền tụng một câu chuyện rằng: Cô giáo dạy văn hỏi một học sinh: Sao em viết sai ngữ pháp nhiều quá vậy. Cậu học sinh trả lời rất dơng dạc: Em viết theo Mark Twain. Cô giáo nói: Vậy là chưa ổn rồi. Khi nào nổi tiếng như Mark Twain, em muốn viết sao cũng được, nhưng hiện tại em phải viết đúng ngữ pháp.
Lại nhớ trước khi phỏng vấn vào Mỹ, con trai tôi có dặn rằng: Bố cứ nói đến thăm gia đ́nh con đang học ở Đại học Missouri, gần Hannibal, quê hương Mark Twain th́ sẽ dễ thuyết phục người phỏng vấn hơn. Nhưng khi phỏng vấn người ta lại hỏi: Con gái của mày đă có con chưa? Rồi sau đó cho visa, chẳng dính dáng ǵ đến văn chương cả. Nhà thơ Vũ Quần Phương đă nhiều lần đi Mỹ, có một lần được hỏi: Mày đi giày số mấy? Một câu hỏi hơi bị ít chất thơ.
THÁI BÁ LỢI
Truong Duy Nhat blog
Hannibal
Tháng Tư 1975, Đà Nẵng mới giải phóng, tôi vớ được cuốn tạp chí Văn ở nơi người ta thu gom sách báo cũ gần chợ Cồn. Đó là số đặc biệt trích đăng hồi kư của nhà văn Mỹ Erskin Caldwell (tác giả tiểu thuyết Con đường thuốc lá nổi tiếng). Ông kể cứ đến mùa thu, ông tới khu nghỉ mát mùa hè của giới thượng lưu, xin cuốc đất trồng khoai, đốn củi. Khi tuyết rơi, ông đốt ḷ sưởi, đào khoai ăn và viết văn. Ông viết rất khỏe, hết mùa đông trong va li đă có một chồng bản thảo rồi xách nó về New York. Đến một ṭa soạn, Caldwell nộp thử năm truyện ngắn.
Người Tổng biên tập nhận bài rồi sắp xếp cho ông nghỉ ở một nhà khách và dặn hăy chờ điện thoại. Suốt ngày ông không rời cái điện thoại, kể cả việc ông phải chạy thật nhanh để mua ổ bánh ḿ rồi trở về pḥng ngay v́ trên toàn thế giới chỉ có ông Tổng biên tập biết được số máy này. Sau vài ngày th́ có chuông đổ. Caldwell để nó reo mấy cái cho sướng tai mới bắt máy. Đầu dây bên kia có tiếng nói: “Năm truyện của ông đều đạt cả, nhưng báo chỉ in hai truyện thôi, được chứ?”. V́ quá vui Caldwell không trả lời được. Lại có tiếng nói: “Chúng tôi trả anh hai năm mươi một truyện được không?”. Lúc này Caldwell đă tỉnh. “Hai năm mươi làm sao tôi đủ tiền về”-“Anh nói sao, mỗi truyện hai trăm năm mươi đô la, hai truyện là năm trăm, anh về đâu mà không đủ tiền?”. Lúc ấy giọng Caldwell run run: “Tôi tưởng hai đô la rưỡi”.
Sau khi dằn túi 500 đô la (vào những năm 30 thế kỷ trước đó là số tiền không nhỏ), Caldwell đáp tàu lửa về Hannibal, bên bờ sông Mississippy, quê hương nhà văn nổi tiếng Mark Twain. Đang lang thang trên phố, ông nh́n thấy khách sạn Mark Twain, vội xách hành lư vào. Sau khi đặt cái máy chữ vào một góc ông đến thuê pḥng ngủ. Người lễ tân lắc đầu. Ông hỏi có phải khách sạn hết pḥng không? Người lễ tân trả lời: “C̣n nhiều pḥng lắm, nhưng không cho các ông nhà văn với cái máy chữ trọ được. Họ ở cả tuần, bỏ đi không trả tiền, chỉ để lại cái máy chữ”. Caldwell nói là ông có tiền cũng không thuyết phục được người lễ tân cho đến khi ông móc túi lấy ra một tệp đô la th́ mới có được chỗ nghỉ.
http://truongduynhat.vn/wp-content/uploads/2011/10/DSC_04751.jpg
http://truongduynhat.vn/wp-content/uploads/2011/10/DSC_0507.jpg
C̣n bây giờ vào tháng 6-2011, tôi đă đứng trước khách sạn ấy, trông bề ngoài, có cảm tưởng nó cũng chẳng có thay đổi ǵ nhiều so với 80 năm trước.
Cái thị trấn thật nên thơ này cái ǵ cũng gắn với Mark Twain. Nhà hàng, khách sạn, cửa hàng lưu niệm, quán cà phê, thư viện, hiệu sách, siêu thị…tất tật đều mang tên nhà văn. Người Mỹ là bậc thầy đánh thức các giá trị trong đó có văn chương thành tiền. Ngôi nhà của Mark Twain thành bảo tàng, họ dựng lại căn nhà của Tom Sawyer, nhân vật trong tác phẩm cùng tên như những ǵ nhà văn tả trong sách.
Khách phải bỏ ra 9 đô la để thăm mấy ngôi nhà nhỏ này trong một không gian hẹp chỉ bằng một phần mấy chục lần Bảo tàng Nghệ thuật Chicago mà ở đó chỉ phải trả 18 đô la. Trong Bảo tàng người ta c̣n trưng bày cái máy in sản xuất ở Chicago thời Mark Twain làm báo. Nói chung họ tận dụng tối đa những ǵ gợi nhớ đến nhà văn. Có thể nói ở Hannibal ở đâu cũng có sự hiện diện của Mark Twain. Trước mặt thị trấn là sông Missisippy, con sông hùng vĩ của nước Mỹ và thế giới vẫn lững lờ trôi, mang theo trong nó những xà lan chở hàng, chắc đă có từ sinh thời Mark Twain. Cũng có một con đê để chống lũ. B́nh thường, xe hơi có thể chạy ra tận mép nước, khi nước sông dâng cao người ta chỉ việc cẩu các cực chắn nước để nối hai đoạn đê lại với nhau, không cho nước sông tràn vào thị trấn. Nh́n nó thật đơn giản so với những ǵ rối rắm mà thành phố Hồ Chí Minh phải đối phó với triều cường.
Ở Hannibal người ta truyền tụng một câu chuyện rằng: Cô giáo dạy văn hỏi một học sinh: Sao em viết sai ngữ pháp nhiều quá vậy. Cậu học sinh trả lời rất dơng dạc: Em viết theo Mark Twain. Cô giáo nói: Vậy là chưa ổn rồi. Khi nào nổi tiếng như Mark Twain, em muốn viết sao cũng được, nhưng hiện tại em phải viết đúng ngữ pháp.
Lại nhớ trước khi phỏng vấn vào Mỹ, con trai tôi có dặn rằng: Bố cứ nói đến thăm gia đ́nh con đang học ở Đại học Missouri, gần Hannibal, quê hương Mark Twain th́ sẽ dễ thuyết phục người phỏng vấn hơn. Nhưng khi phỏng vấn người ta lại hỏi: Con gái của mày đă có con chưa? Rồi sau đó cho visa, chẳng dính dáng ǵ đến văn chương cả. Nhà thơ Vũ Quần Phương đă nhiều lần đi Mỹ, có một lần được hỏi: Mày đi giày số mấy? Một câu hỏi hơi bị ít chất thơ.
THÁI BÁ LỢI
Truong Duy Nhat blog