vuitoichat
01-28-2012, 10:55
“V́ là một chế độ độc tài, các quan chức của Việt Nam không có cách nào để nắm bắt chính xác được dư luận … Từ đáy ḷng, họ đang sợ hăi những loại hài hước chính trị và các ấn phẩm chính trị công khai không úp mở bởi v́ chúng thách thức đến quyền lực và tính hợp pháp của họ”
http://l.yimg.com/bt/api/res/1.2/GaqqnHNw1eHSgkgieACj cQ--/YXBwaWQ9eW5ld3M7Y2g9 MTc0NDtjcj0xO2N3PTI5 Nzc7ZHg9MDtkeT0wO2Zp PXVsY3JvcDtoPTExMjtx PTg1O3c9MTkw/http://media.zenfs.com/en_us/News/afp.com/TRHkg6789116.jpg
Nguyễn Thanh Phong và tác phẩm “Sát Thủ Đầu Mưng Mủ”
Từ những phim hoạt h́nh khiếm nhă đến các loại truyện ngăn “đồi trụy”, nền văn hóa phổ thông của Việt Nam đang thu hút chú ư của các nhà kiểm duyệt in ấn mà giới thông thạo cho biết là họ đang phải đấu tranh để chấp nhận một quanh cảnh văn học ngày càng hỗn xược hơn.
Sau nhiều năm trời loại bỏ các văn bản chính trị ra khỏi máy in, chính quyền đang h́nh thành cách nh́n của họ trên thị trường ngày càng tăng của việc xuất bản cho giới trẻ, với nhiều cuốn sách đă bị cấm trong những tháng gần đây.
Nguyễn Thanh Phong, người có bộ sưu tập bằng tranh với những tiếng lóng có vần điệu gần đây đă bị cấm, cho biết rằng một tấm h́nh minh họa của ông về hai người lính trông ngu xuẩn đá một trái tạc đạn vào nhau có thể gây ra sự giận dữ của giới kiểm duyệt.
Ḍng chú thích “Bộ đội phải chơi trội” là một nỗ lực nhằm chọc cười h́nh ảnh người anh hùng quân đội được thổi phồng của đất nước.
“Tôi chỉ nghĩ rằng nó buồn cười thôi”, ông Phong nói.
Người hoạ sĩ 26 tuổi này cho biết sự kiểm duyệt chỉ khiến người dân tăng thêm mong muốn t́m đọc cuốn sách mang tên “Sát Thủ đầu Mưng mủ”, cuốn sách có mục đích phản ánh những tiếng lóng trên hè phố của giới trẻ Việt Nam.
Phong cho biết cuốn sách của ḿnh đă bán được 5.000 bản trong hai tuần nhưng sau đó đă bị ngưng lại, nhu cầu t́m mua lén lút đă đẩy giá lên đến 100.000 đồng – tăng gấp đôi giá chính thức của cuốn sách.
Kiểm duyệt đă chứng tỏ là một nỗi nhức đầu cho các nhà xuất bản Việt Nam đang mong muốn tận dụng một đường doanh thu có tiềm năng phong phú, nhưng đồng thời cũng mang đến một không gian nổi tiếng hấp dẫn cho những chủ đề trong quốc gia có 28 triệu người dân dưới 18 tuổi
“Đó là một chuỗi những hậu quả bất ngờ trong mối quan hệ công chúng tại Việt Nam, bất kỳ cuốn sách nào bị cấm đều trở thành cuốn bán chạy nhất, bởi v́ mọi người đang ṭ ṃ”, Phong nói với AFP.
Dư luận đối nghịch “làm dấy lên sự chú ư của rất nhiều người vốn thậm chí chẳng bao giờ đọc đến một cuốn sách như thế trong hiệu sách”, ông Edmund Malesky, một chuyên gia về Việt Nam, Phó Giáo sư tại Đại học California, San Diego cho biết.
Ông nói thêm cuốn sách “nắm bắt được tất cả những câu nói sành điệu của giới mang tên là thế hệ 9X, những người sinh ra trong những năm 90″, một thế hệ gây ngạc nhiên cho những thế hệ Việt nam lớn tuổi hơn v́ “Tinh thần phóng khoáng” của ḿnh.
Những người bảo thủ tại Việt Nam đang nhận thấy ḿnh bị tai tiếng bởi làn sóng văn hóa trẻ trung – từ những tṛ đùa của các ca sĩ nổi tiếng đến những phát biểu thời thượng trắng trợn trên hè phố.
Ngành công nghiệp xuất bản đang chứng kiến một cuộc bùng nổ trong các tựa sách cho thanh thiếu niên, từ các tiểu thuyết không tưởng đến bản dịch tập truyện ma cà rồng “Twilight” bán chạy nhất thế giới.
Carl Thayer, một học giả về Việt Nam cho biết cuốn sách được sản xuất nhằm vào những người trẻ tuổi, nhưng “loại văn hóa phổ thông ấy chắc chắn là xung đột với những ư tưởng chính thống của nền văn hóa Việt Nam”.
“V́ là một chế độ độc tài, các quan chức của Việt Nam không có cách nào để nắm bắt chính xác được dư luận … Từ đáy ḷng, họ đang sợ hăi những loại hài hước chính trị và các ấn phẩm chính trị công khai không úp mở bởi v́ chúng thách thức đến quyền lực và tính hợp pháp của họ” ông nói với AFP.
Tổ chức Phóng viên Không Biên giới đă xếp hạng Việt Nam vào hàng 165 của 178 quốc gia trên thế giới về tự do báo chí trong năm 2010, đă cho biết rằng nhà nước độc đảng vẫn duy tŕ kiểm soát chặt chẽ tất cả các phương tiện truyền thông.
Giới quan chức Việt Nam đă không thể cung cấp cho AFP các số liệu về số lượng sách cấm mỗi năm và không xác nhận lư do cụ thể về quyết định loại bỏ cuốn sách của Phong ra khỏi các kệ bán.
Đặng Thị Bích Ngân, Phó giám đốc Nhà xuất bản Mỹ Thuật của Bộ Văn hóa Nghệ thuật, cho biết doanh số bán của cuốn “Sát Thủ” đă bị chặn lại v́ những thay đổi đă được thực hiện trên bản thảo được cho phép.
Một cuốn sách gây tranh căi khác, tuyển tập truyện ngắn của nhà báo Nguyễn Vĩnh Nguyên, đă bị cấm và nhà xuất bản đă bị bị phạt v́ “truyền bá tư tưởng đồi trụy, khiêu dâm, không phù hợp với truyền thống và phong tục của Việt Nam”.
“Độc giả thực sự muốn những loại sản phẩm của một môi trường xuất bản tự do, hơn là nhũng ǵ họn được ban cho, vốn là những cuốn sách đă qua “xử lư” và được “làm vệ sinh sạch sẽ”, Nguyễn nói với AFP.
Thayer cho biết thị trường chợ đen của Việt Nam “phát triển mạnh bởi v́ nó đáp ứng được một nhu cầu”.
“Thị trường này mang lại một phiên bản thực của các sự kiện và ư tưởng tự do đang chia xẻ trong những cuộc hội thoại tư nhân” ông nói.
Chẳng mất nhiều thời gian để AFP t́m được một bản sao bất hợp pháp của cuốn “Sát thủ” trên đường phố Hà Nội.
Một chủ hiệu sách cho biết cô đă không bày cuốn này trên kệ trong cửa hàng của ḿnh nhưng chào mời khách là có sẵn trong kho.
Tuy nhiên, giọng chào hàng của cô kèm theo cảnh báo rằng cuốn sách này làm hỏng ngôn ngữ Việt Nam: “Đừng cho con cái bạn đọc”, cô nói.
Nhiều người chỉ đơn giản lên mạng để đọc trên các trang web Internet có lưu trữ rất nhiều bản sao cuốn sách của Phong.
“Những người phản đối cuốn sách cho biết rằng nếu những câu nói này được lưu hành trên internet chứ không phải trên sách in th́ được. Tôi nghĩ bởi v́ họ cho rằng sách in là rất cao quư, tựa như một vùng đất thiêng liêng của kiến thức vậy”, Phong nói.
Các nhà kiểm duyệt từng cho thấy họ sẵn sàng đàm phán về một phiên bản được sửa chữa.
Phong cho biết ông tin rằng một số h́nh ảnh minh họa sẽ bị loại bỏ, thay thế bằng các tiếng lóng phổ biến khác nhau và tự tin rằng cuốn sách mới sẽ không bị xem là nhạt nhẽo.
Niềm lạc quan của ông có lẽ được lặp lại bằng một câu nói tinh hoa cô đọng trên hè phố Việt Nam trong cuốn sách của ông.
H́nh ảnh nguyên một con chó chết trên chiếc mâm ăn kèm với cụm từ: “Đâu có đó, thịt chó có mắm tôm”.
Kelly Macnamara
Lê Quốc Tuấn. X-Cafe chuyển ngữ
Nguồn: Yahoo news
http://l.yimg.com/bt/api/res/1.2/GaqqnHNw1eHSgkgieACj cQ--/YXBwaWQ9eW5ld3M7Y2g9 MTc0NDtjcj0xO2N3PTI5 Nzc7ZHg9MDtkeT0wO2Zp PXVsY3JvcDtoPTExMjtx PTg1O3c9MTkw/http://media.zenfs.com/en_us/News/afp.com/TRHkg6789116.jpg
Nguyễn Thanh Phong và tác phẩm “Sát Thủ Đầu Mưng Mủ”
Từ những phim hoạt h́nh khiếm nhă đến các loại truyện ngăn “đồi trụy”, nền văn hóa phổ thông của Việt Nam đang thu hút chú ư của các nhà kiểm duyệt in ấn mà giới thông thạo cho biết là họ đang phải đấu tranh để chấp nhận một quanh cảnh văn học ngày càng hỗn xược hơn.
Sau nhiều năm trời loại bỏ các văn bản chính trị ra khỏi máy in, chính quyền đang h́nh thành cách nh́n của họ trên thị trường ngày càng tăng của việc xuất bản cho giới trẻ, với nhiều cuốn sách đă bị cấm trong những tháng gần đây.
Nguyễn Thanh Phong, người có bộ sưu tập bằng tranh với những tiếng lóng có vần điệu gần đây đă bị cấm, cho biết rằng một tấm h́nh minh họa của ông về hai người lính trông ngu xuẩn đá một trái tạc đạn vào nhau có thể gây ra sự giận dữ của giới kiểm duyệt.
Ḍng chú thích “Bộ đội phải chơi trội” là một nỗ lực nhằm chọc cười h́nh ảnh người anh hùng quân đội được thổi phồng của đất nước.
“Tôi chỉ nghĩ rằng nó buồn cười thôi”, ông Phong nói.
Người hoạ sĩ 26 tuổi này cho biết sự kiểm duyệt chỉ khiến người dân tăng thêm mong muốn t́m đọc cuốn sách mang tên “Sát Thủ đầu Mưng mủ”, cuốn sách có mục đích phản ánh những tiếng lóng trên hè phố của giới trẻ Việt Nam.
Phong cho biết cuốn sách của ḿnh đă bán được 5.000 bản trong hai tuần nhưng sau đó đă bị ngưng lại, nhu cầu t́m mua lén lút đă đẩy giá lên đến 100.000 đồng – tăng gấp đôi giá chính thức của cuốn sách.
Kiểm duyệt đă chứng tỏ là một nỗi nhức đầu cho các nhà xuất bản Việt Nam đang mong muốn tận dụng một đường doanh thu có tiềm năng phong phú, nhưng đồng thời cũng mang đến một không gian nổi tiếng hấp dẫn cho những chủ đề trong quốc gia có 28 triệu người dân dưới 18 tuổi
“Đó là một chuỗi những hậu quả bất ngờ trong mối quan hệ công chúng tại Việt Nam, bất kỳ cuốn sách nào bị cấm đều trở thành cuốn bán chạy nhất, bởi v́ mọi người đang ṭ ṃ”, Phong nói với AFP.
Dư luận đối nghịch “làm dấy lên sự chú ư của rất nhiều người vốn thậm chí chẳng bao giờ đọc đến một cuốn sách như thế trong hiệu sách”, ông Edmund Malesky, một chuyên gia về Việt Nam, Phó Giáo sư tại Đại học California, San Diego cho biết.
Ông nói thêm cuốn sách “nắm bắt được tất cả những câu nói sành điệu của giới mang tên là thế hệ 9X, những người sinh ra trong những năm 90″, một thế hệ gây ngạc nhiên cho những thế hệ Việt nam lớn tuổi hơn v́ “Tinh thần phóng khoáng” của ḿnh.
Những người bảo thủ tại Việt Nam đang nhận thấy ḿnh bị tai tiếng bởi làn sóng văn hóa trẻ trung – từ những tṛ đùa của các ca sĩ nổi tiếng đến những phát biểu thời thượng trắng trợn trên hè phố.
Ngành công nghiệp xuất bản đang chứng kiến một cuộc bùng nổ trong các tựa sách cho thanh thiếu niên, từ các tiểu thuyết không tưởng đến bản dịch tập truyện ma cà rồng “Twilight” bán chạy nhất thế giới.
Carl Thayer, một học giả về Việt Nam cho biết cuốn sách được sản xuất nhằm vào những người trẻ tuổi, nhưng “loại văn hóa phổ thông ấy chắc chắn là xung đột với những ư tưởng chính thống của nền văn hóa Việt Nam”.
“V́ là một chế độ độc tài, các quan chức của Việt Nam không có cách nào để nắm bắt chính xác được dư luận … Từ đáy ḷng, họ đang sợ hăi những loại hài hước chính trị và các ấn phẩm chính trị công khai không úp mở bởi v́ chúng thách thức đến quyền lực và tính hợp pháp của họ” ông nói với AFP.
Tổ chức Phóng viên Không Biên giới đă xếp hạng Việt Nam vào hàng 165 của 178 quốc gia trên thế giới về tự do báo chí trong năm 2010, đă cho biết rằng nhà nước độc đảng vẫn duy tŕ kiểm soát chặt chẽ tất cả các phương tiện truyền thông.
Giới quan chức Việt Nam đă không thể cung cấp cho AFP các số liệu về số lượng sách cấm mỗi năm và không xác nhận lư do cụ thể về quyết định loại bỏ cuốn sách của Phong ra khỏi các kệ bán.
Đặng Thị Bích Ngân, Phó giám đốc Nhà xuất bản Mỹ Thuật của Bộ Văn hóa Nghệ thuật, cho biết doanh số bán của cuốn “Sát Thủ” đă bị chặn lại v́ những thay đổi đă được thực hiện trên bản thảo được cho phép.
Một cuốn sách gây tranh căi khác, tuyển tập truyện ngắn của nhà báo Nguyễn Vĩnh Nguyên, đă bị cấm và nhà xuất bản đă bị bị phạt v́ “truyền bá tư tưởng đồi trụy, khiêu dâm, không phù hợp với truyền thống và phong tục của Việt Nam”.
“Độc giả thực sự muốn những loại sản phẩm của một môi trường xuất bản tự do, hơn là nhũng ǵ họn được ban cho, vốn là những cuốn sách đă qua “xử lư” và được “làm vệ sinh sạch sẽ”, Nguyễn nói với AFP.
Thayer cho biết thị trường chợ đen của Việt Nam “phát triển mạnh bởi v́ nó đáp ứng được một nhu cầu”.
“Thị trường này mang lại một phiên bản thực của các sự kiện và ư tưởng tự do đang chia xẻ trong những cuộc hội thoại tư nhân” ông nói.
Chẳng mất nhiều thời gian để AFP t́m được một bản sao bất hợp pháp của cuốn “Sát thủ” trên đường phố Hà Nội.
Một chủ hiệu sách cho biết cô đă không bày cuốn này trên kệ trong cửa hàng của ḿnh nhưng chào mời khách là có sẵn trong kho.
Tuy nhiên, giọng chào hàng của cô kèm theo cảnh báo rằng cuốn sách này làm hỏng ngôn ngữ Việt Nam: “Đừng cho con cái bạn đọc”, cô nói.
Nhiều người chỉ đơn giản lên mạng để đọc trên các trang web Internet có lưu trữ rất nhiều bản sao cuốn sách của Phong.
“Những người phản đối cuốn sách cho biết rằng nếu những câu nói này được lưu hành trên internet chứ không phải trên sách in th́ được. Tôi nghĩ bởi v́ họ cho rằng sách in là rất cao quư, tựa như một vùng đất thiêng liêng của kiến thức vậy”, Phong nói.
Các nhà kiểm duyệt từng cho thấy họ sẵn sàng đàm phán về một phiên bản được sửa chữa.
Phong cho biết ông tin rằng một số h́nh ảnh minh họa sẽ bị loại bỏ, thay thế bằng các tiếng lóng phổ biến khác nhau và tự tin rằng cuốn sách mới sẽ không bị xem là nhạt nhẽo.
Niềm lạc quan của ông có lẽ được lặp lại bằng một câu nói tinh hoa cô đọng trên hè phố Việt Nam trong cuốn sách của ông.
H́nh ảnh nguyên một con chó chết trên chiếc mâm ăn kèm với cụm từ: “Đâu có đó, thịt chó có mắm tôm”.
Kelly Macnamara
Lê Quốc Tuấn. X-Cafe chuyển ngữ
Nguồn: Yahoo news