cherry_love
01-29-2012, 18:21
Mới đây Bộ Y Tế ở nước Úc Đại Lợi phát động chiến dịch phòng ngừa bệnh HIV, họ vẽ hình quảng cáo một cặp nam nữ và một cái condom (bao cao su) thật
lớn, phía dưới ghi chú hàng chữ
Telling him: If it's not on, it's not on
Họ cũng muốn chua thêm tiếng mẹ đẻ của các sắc dân sống ở Úc trong đó có người Việt, nên họ kêu gọi mọi người gởi câu tiếng Việt dịch câu tiếng Anh nói trên. Vì là khẩu hiệu (slogan) nên câudịch phải ngắn, gọn và dễ hiểu.
Một người từ Sài Gòn gởi đến câu:
"Không áo mưa, không mây mưa",
ăn chắc là sẽ được chọn.
Đâu ngờ dân từ Hà-Nội chơi trội hơn với câu dịch ngắn, gọn:
KHÔNG ĐEO KHÔNG ĐÉO ********* ÔNG ĐEO , ÔNG ĐÉO
lớn, phía dưới ghi chú hàng chữ
Telling him: If it's not on, it's not on
Họ cũng muốn chua thêm tiếng mẹ đẻ của các sắc dân sống ở Úc trong đó có người Việt, nên họ kêu gọi mọi người gởi câu tiếng Việt dịch câu tiếng Anh nói trên. Vì là khẩu hiệu (slogan) nên câudịch phải ngắn, gọn và dễ hiểu.
Một người từ Sài Gòn gởi đến câu:
"Không áo mưa, không mây mưa",
ăn chắc là sẽ được chọn.
Đâu ngờ dân từ Hà-Nội chơi trội hơn với câu dịch ngắn, gọn:
KHÔNG ĐEO KHÔNG ĐÉO ********* ÔNG ĐEO , ÔNG ĐÉO