PDA

View Full Version : Giới thiệu tác phẩm của Việt kiều Trần Thị Nguyệt Hồng


saigon75
01-20-2013, 11:10
-Đọc truyện của bà, nhiều người sẽ suy ngẫm thêm về những kiếp người và về chính cuộc đời ḿnh, để sống tốt, sống ư nghĩa hơn.

Sáng 19/1, tại TP HCM, Nhà xuất bản Hội Nhà văn và Công ty văn hóa Phương Nam phối hợp tổ chức buổi giao lưu với tác giả Trần Thị Nguyệt Hồng, bút danh là Trần Thị NgH và giới thiệu 3 tuyển tập truyện ngắn của tác giả này.

<table class="wysiwyg_dashes" align="center"><tbody><tr class="wysiwyg_dashes_tr" valign="top"><td style="text-align: center;" class="wysiwyg_dashes_td">http://vov.vn/Uploaded/bichlan/2013_01_19/2-Nguyet-Hong.jpg
</td></tr><tr class="wysiwyg_dashes_tr" valign="top"><td class="wysiwyg_dashes_td">B́a cuốn sách "Nhăn rúm" của tác giả Trần Thị Nguyệt Hồng</td></tr></tbody></table>Tác giả Trần Thị Nguyệt Hồng, bút danh Trần Thị NgH là Việt kiều, hiện đang sống, làm việc và sáng tác giữa Paris và TP HCM. Ba tập truyện ngắn được giới thiệu gồm: “Nhà có cửa khóa trái”, “Lạc đàn”, “Nhăn rúm” đă được xuất bản trước đó ở nhiều nước và đây là lần đầu tiên ra mắt tại Việt Nam. Trong đó, tác giả thể hiện văn phong mạnh mẽ, lối viết chặt chẽ, đôi khi là xen lẫn giữa quá khứ và thực tại, miêu tả tâm lư nhân vật một cách sắc bén.

Tác giả cũng đề cập đến nhiều vấn đề lớn trong đời sống hiện nay như quan hệ giữa người với người, sự băng hoại về đạo đức… bằng sự tiếp cận, nh́n nhận rất riêng của ḿnh, đáng để độc giả chiêm nghiệm. Đọc truyện của bà, nhiều người sẽ thấy đâu đó có những nét rất gần gũi, chân thực, qua đó suy ngẫm thêm về những kiếp người và về chính cuộc đời ḿnh, để sống tốt, sống ư nghĩa hơn.

Tác giả Trần Thị Nguyệt Hồng nói: “Ba quyển này trước đây đă được xuất bản ở Mỹ, Canada và Pháp, giờ Phương Nam in lại với sự cho phép của Nhà xuất bản Hội Nhà văn, cộng với một số truyện gần nhất mà tôi mới sáng tác. Đây là một sự trở về, một ngày rất cảm động bởi tôi viết đă gần 50 năm mà giờ mới có sách in ở Việt Nam”./.

Minh Hạnh/VOV-TPHCM

qthinh
01-20-2013, 14:09
"Nhăn rúm", một cái đề rất không là văn chương.

angel158870
01-20-2013, 15:02
"vịt ḱu" là của việt+, hăy cẩn thận khi xử dụng từ này

haithuyensatcong
01-21-2013, 01:42
kiều bào việt nam gốc việt cộng sinh sống tại pháp sống.......đừng để bọn việt cộng vơ đũa cả nắm ai cũng và việt kiều.......khác biệt giữa người việt tỵ nan cộng sản và người việt việt cộng là : người việt tỵ nạn cộng sản chống đối lại đường lối cộng sản vô thần và không thể nào sống ở dưới chế độ cộng sản nên họ phải bỏ nước ra đi t́n tự do ,c̣n người việt cộng sản chấp nhận chế độ cộng sản và thờ chủ thuyết cộng săn ra những nước tự do sinh sống cho vật chất được khá hơn nhưng vẫn c̣n người cộng sản và vẫn tôn thờ cộng sản

PopeFrancisII
03-23-2013, 22:51
"Nhăn rúm"?
Chữ b́nh dân vậy hè?
"Nhăn nhúm" mới đúng chứ!

cha12 ba
03-23-2013, 22:55
"Nhăn rúm"?
Chữ b́nh dân vậy hè?
"Nhăn nhúm" mới đúng chứ!

ủa hết té giếng = skyfall rồi bây giờ qua Roma hả thun. Hehehe