Romano
12-18-2014, 20:23
Ba mươi phút sau khi chuyến bay của hăng Hàng Không Việt Nam chở chúng tôi rời khỏi phi trường Tân Sơn Nhất thuộc thành phố Hồ CHí Minh, chúng tôi nh́n xuống những đồng bằng màu đỏ trơ trụi của xứ Cambodia, tôi và vợ tôi bỗng dưng có một cảm giác kỳ lạ của sự thoải mái và tự do. Hú vía, chúng tôi thực sự đă thoát khỏi những sự cách nhiễu, hăm dọa và tham nhũng thường nhật của các giới chức Việt Nam, và cái gánh nặng đè trên vai trong ba tháng qua chợt trút mất.
Mọi chuyện như bắt đầu từ mùa thu năm ngoái, khi tôi nhận làm quản lư hải ngoại vụ cho Cơ Sở Đông Gặp Tây (East Meets West Foundation) hiện đang trông coi một bệnh xá toàn khoa cho “kẻ nghèo nhất trong đám nghèo” và một cô nhi viện với 125 trẻ em ở ngoại ô thành phố Đà Nẳng, Việt Nam. Tôi đă quyết định chụp lấy cơ hội hưu trí sớm với đầy đủ cấp dưỡng do Group Health đề nghị và về hưu vào đầu tháng Giêng với ư định đi phục vụ t́nh nguyện khoảng một đến hai năm tại Việt Nam, bắt đầu vào giữa tháng Giêng.
Công tác của tôi là giúp bệnh xá hoạt động được hữu hiệu hơn và hướng dẫn những chương tŕnh về giáo dục y tế công cộng cho bốn làng hẻo lánh. Vợ tôi th́ được giao việc ở cô nhi viện như là giáo viên mỹ thuật và dạy Anh ngữ cho các nhân viên.
Một điều báo trước cho những việc sẽ gặp ở trong nước Việt Nam thực ra đă bắt đầu khi chúng tôi bay xuống San Francisco để nhận giấy hộ chiếu trên đường đi Việt Nam. Khi đến San Francisco th́ chúng tôi được báo rằng viên Bộ Trưởng Ngoại Giao (Việt Nam) muốn chúng tôi phải thuê căn pḥng của y ở Đà Nẳng với giá 700 đô la mỗi tháng , với sáu tháng tiền nhà đưa trước. Chúng tôi phản đối và y không chịu cấp giấy nhập cảnh nữa, chúng tôi đành phải quay về lại Seattle để chờ Cơ sở tiếp tục thương lượng. Cuối cùng đến tháng Hai, sau khi đồng ư với vụ sắp xếp, trả cho y 4200 đô la, và dấu hộ chiếu cho ba tháng thay v́ một năm, chúng tôi bay đi Việt Nam. Khi đến nơi th́ căn pḥng, hỡi ôi! c̣n đang sửa chữa và chúng tôi đành ở khách sạn với giá 15 đô la một ngày.
Vừa vào đến Việt Nam th́ tất cả đĩa điện toán của chúng tôi đều bị tịch thâu ngay, và măi đến ba tuần mới được trả sau khi đóng 40 đô la gọi là “lệ phí bảo quản” và có cả khối bản phụ được sao chép (để bán về sau).
Ngày đầu làm việc trong văn pḥng, tôi nhắc máy điện thoại để gọi con gái tôi ở Seattle và đă có thể nghe rơ tiếng nhạc quân hành văng vẳng trong máy suốt cuộc điện đàm. Tôi nhắc lại chuyện đó với nhân viên người Việt th́ được họ cho biết là công an và quân đội luôn theo dơi nghe trộm mọi cuộc điện đàm. Chúng tôi được khuyến cáo là ngay cả thư từ cũng được mở ra đọc ngang xương, cho nên phải cẩn thận khi viết. Có một lần công an gọi tôi phải đem tờ báo cáo tài chính cuối tháng cho họ xem để họ quyết định cho gởi hay không.
Vài ngày sa khi tôi bắt đầu làm việc, th́ cô kế toán viên bay đi Florida để làm đám cưới với anh bác sĩ Mỹ mà cô đă quen trong thời gian anh ta phục vụ t́nh nguyện cho bệnh xá. Khi chúng tôi rao tuyển người thay thế th́ viên Bộ Trưởng chuyển đến một danh sách ứng viên mà y muốn chúng tôi thâu dụng. Chúng tôi bác ngay v́ họ không biết tí ǵ vế kế toán và chẳng có chút khiếu năng ǵ về Anh ngữ. Chúng tôi tuyển được một cô có bằng kế toán và nói giỏi tiếng Anh, nhưng viên Bộ trưởng và Sở Công An lại tŕ hoản việc chuẩn y thâu dụng, cho măi đến khi tôi nghĩ rằng, có chút tiền đút lót hoặc cô ta chịu chia một phần lương của cô. Chúng tôi được biết rằng tất cả nhân viên người Việt đều buộc phải đóng một phần tiền lương cho cho công an, các viên chức nhà nước, đảng viên, v.v… Đă mấy lần công an đến văn pḥng chúng tôi hạch hỏi v́ sao chúng tôi không dùng người của họ. Bất ngời có một bác sĩ người Việt lại nộp đơn xin làm kế toán bởi v́ anh đă thất nghiệp đến hơn 5 năm nay. Quả có hàng trăm bác sĩ thất nghiệp mặc dù họ thuộc hạng lao động có lương thấp nhất ở Việ Nam… 30 đô la một tháng. Tôi chẳng thể nào hiểu được v́ sao lại có quá nhiều bác sĩ thất nghiệp tại Việt Nam. Tôi được nghe kể rằng họ buộc phải đăng kư quỹ 1,500 đô la để được thực tập và lấy kinh nghiệm ở bệnh viện sau khi học xong. Không có kinh nghiệm ở bệnh viện là thất nghiệp. Tôi lại được biết có một sự kỳ thị nặng nề đối với dân trong Nam, đặc biệt là những người đă từng phục vụ cho chế độ cũ. Hầu hết những bác sĩ thất nghiệp mà chúng tôi đă gặp là dân miền Nam.
Trong phần họp định hướng tại Hoa Kỳ, chúng tôi được báo cho biết rằng các bác sĩ tại bệnh xá làng Ḥa B́nh rất lười và ù ĺ, v́ họ chỉ biết có một điều là viết toa cho thuốc bổ sinh tố. Sau khi làm việc với họ vài ngày, tôi nhận thấy họ rất thông minh rất ham học để hành nghề tốt và sẵn sàng đón nhận những sự giúp đỡ để trở thành thầy thuốc giỏi. Điều đáng tiếc là sự đào tạo của họ tệ quá, cho nên họ độc chỉ giỏi viết toa sinh tố cho mọi bệnh trạng. Mỗi ngày trong một tuần, các bác sĩ đi khám bệnh ở một trong những làng lân cận. Tôi đi theo họ vài lần và nhận thấy rằng sinh tố được cấp cho mọi chứng: sốt rét, mù ḷa, sốt nóng, bệnh kư sinh trùng, đái ra máu, ỉa chảy v.v… Họ đâu có thể làm ǵ khác hơn được? Họ chẳng có món thuốc nào ngoài vài lọ Ampicilin. Mấy bác sĩ bảo rằng ít ra cũng nên cho bệnh nhân món ǵ để đem về nhà, và họ cấp sinh tố. À ra thế! Trụ sinh th́ ai cũng có thể mua được chẳng cần toa cho nên nhà nào cũng có vài lọ trữ sẵn. Ngay cả thông dịch viên của tôi cũng dùng trụ sinh cho nhức đầu, cảm, tiêu chảy, đau lưng, hoặc khi cô ta cảm không thấy được khỏe.
Một bác sĩ Sản Phụ Khoa từ San Diego đă làm việc vài ngày tại bệnh xá và bà cho các bác sĩ cách sử dụng mỏ vịt đế khám âm đạo. Năm sau, ông ta quay lại và bất b́nh v́ các bác sĩ không dùng mỏ vịt. Ông ta báo cáo với Ban Quan Trị Cơ Sở Đông Gặp Tây ở San Francisco rằng các bác sĩ ở bệnh xá ù ĺ và lười biếng. Tôi báo cáo về Ban Quản Trị chất vấn sự giám định của ông ta. Các bác sĩ tại bệnh xá không thể nào học khám và chữa bệnh phụ khoa trong vài ngày được, và kỹ thuật viên pḥng thí nghiệm chỉ làm được dăm ba xét nghiệm đơn giản mà thôi. Cho dù họ có chuẩn được điều ǵ đi nữa th́ cũng chẳng có thuốc men và dụng cụ để điều trị. Tại sao phải đi học những chuyện mà dù có biết ḿnh cũng đành bó tay?. Tôi cảm thấy rằng bác sĩ Mỹ t́nh nguyện làm việc tại bệnh xá làng Ḥa B́nh thiếu nhạy bén và làm hại nhiều hơn là giúp đỡ.
Sau khi ổn định công việc, tôi liền gặp viên Bộ trưởng Y Tế (Việt Cộng) để đề nghị xúc tiến dự án hướng dẫn y tế công cộng cho bốn làng, và ông ta cũng phấn khởi về ư kiến đó. Ông ta nhận bản dự án đó và bảo rằng ông ta sẽ thảo luận với Ủy Ban Nhân Dân rồi cho tôi biết sau, hai tuần sau, ông ta gửi cho chúng tôi một lá thư nói rằng bản dự án đó đă được chấp thuận và Bộ sẽ thi hành , nhưng họ lại muốn tôi tài trợ 25 ngàn đô la. Tôi trả lời rằng tôi không có tiền mà chỉ có sự hiểu biết, thời giờ và ḷng nhiệt thành muốn huấn luyện và làm việc với các nhân viên y tế mà thôi, nhưng họ chẳng tha thiết mấy đến sự tham gia của tôi – mà chỉ nghĩa đến tiền của tôi thôi. Tôi không được mời trở lại Bộ Y Tế nữa.
Khi tôi đi thăm ngôi làng đầu tiên để lượng định về y tế th́ tôi được gặp Chủ Tịch Nhân Dận xă và y dẫn tôi đi thăm những gia đ́nh nghèo nhất. Tại mỗi nhà y đ̣i tôi giúp cho những món mà gia đ́nh đó cần như một mái nhà nới, tiền mua gạo, áo quần, xe lăn v.v… Đến khi tôi nhắc đi nhắc lại rằng tôi đến đây không phải để cho tiền, y lền bảo thông dịch viên dẫn tôi ra khỏi làng ngay.
Ở một làng khác, các viên chức đ̣i tôi phải cấp một ngân khoản để xây một ngôi chợ mới, và khi họ biết tôi không thể làm được, họ bắt giữ tôi lại tại chỗ rồi ra lệnh cấm tôi rời khỏi trụ sở ủy ban. Đêm đó tôi bị buộc phải ngủ trên sàn gỗ bẩn thỉu với một mảnh mền rách, và một tên an ninh nằm ngủ bên cạnh canh pḥng tôi trốn. Cho thêm phần khốn khỗ, tên an ninh này lại bị cụt tay v́ ḿn, y đặt cánh tay cụt lên bụng tôi suốt đêm mà ngủ. C̣n tôi th́ làm sao mà ngủ được, nằm nghĩ ngợi lung tung, mấy ai tin được rằng tôi lại ngủ trên sàn nhà một văn pḥng đảng Cộng Sản, cạnh một tên công can Cộng Sản, mà cánh tay cụt của hằn lại đặt trên bụng tôi! Đó là một trong những đêm kinh dị và hăi hùng nhất trong đời. Tôi cứ ngỡ ḿnh bị ác mộng.
V́ tôi trú trong khách sạn nên phải đi ăn hiệu. Chỉ có một nơi mà chúng tôi và hầu hết các du khách đến ăn mà không sợ bệnh là nhà hàng mang tên Christies. Mỗ đêm chúng tôi gặp nhóm Thủy Quân Lục Chiến và quân nhân Mỹ đến Việt Nam t́m kiếm lính mất tích trong cuộc chiến (MIA’s) . Họ bảo ràng mỗi làng đều có mánh khóe làm ăn trong vụ này. Chức sắc ở làng có thể báo cáo là đă chôn hai hay ba xác lính Mỹ ngoài ruộng. Thế là Hoa Kỳ phải mất khoảng 10 ngàn đô la cho việc đào xới và mướn phu phen địa phương.
Các giới chức Mỹ mà tôi chuyện tṛ bảo rằng từ năm 1991, họ chẳng t́m ra cái ǵ ráo và cũng chẳng mong mỏi t́m thêm cái ǵ khác. Họ được yêu cầu trú tại khách sạn của Quân Đội Nhân Dân Việt Nam với giá 75 đô la một đêm và phải thuê phi cơ trực thăng chở họ đến các làng, mà giá của một giờ bay trực thăng là 750 đô la. Có khoảng 30 quân nhân Hoa Kỳ t́m kiếm MIAs tại Đà Nẳng và ở mỗi thành phố lớn đều có một nhóm như vây. Dĩ nhiên là Hoa Kỳ tốn hàng triệu đô la vào túi các viên chức người Việt!
Sau hai tháng rơ ràng là chẳng ai cần đến chúng tôi tại Việt Nam. Cô nhi viện th́ đă được Chính Phủ Hoa Kỳ tài trợ dồi dào và nhân viên Việt Nam th́ làm việc xuất sắc. Trẻ em học ở trường nhà nước, được dạy nghề mộc, may vá, điện toán, v.v… và một bác sĩ toàn thời gian chăm sóc sức khỏe cho chúng. Chúng có cả sân bóng rổ, bóng bàn, máy truyền h́nh, mày chiếu h́nh, xe đạp, máy điện toán, một nông trại trồng rau, và chúng nuôi gà và lợn để sinh lợi. Ai cũng biết rằng chúng sống khá hơn đại đa số trẻ con khác ở Việt Nam! Tôi đă t́m cách tăng lương cho tất cả các bác sĩ và nhân viên (Việt Nam) tại bệnh xá từ 30 đô la đến 50 đô la mỗi tháng. Nhà cầm quyền lại đ̣i rằng ai cũng được trả đồng hạng dù là bác sĩ hay y công. Tôi cũng đă giúp vào một chương tŕnh phát triển dài hạn giáo dục liên tục cho các bác sĩ. Một bác sĩ tim mạch ở Nhật chịu đỡ đầu hàng năm, trong nhiều năm về sau, cho một bác sĩ của bệnh xá luân phiên qua tu học tại bệnh viện Okasa khoảng sáu tháng. Người đầu tiên đi Osaka đă rời hồi tháng Sáu. Tôi cũng đă bắt liên lạc với bệnh viện Huế xin các bác sĩ của bệnh viện thực tập và chúng tôi chịu trả tiền phí tổn huấn luyện. Tôi đă đệ tŕnh dự án này với Ban Quản Trị Cơ Sở Đông Gặp Tây vào ngày công tác cuối cùng của tôi ở Việt Nam. Hi vọng rằng Ban Quản Trị sẽ biểu quyết tán đồng chương tŕnh này. Tôi cảm thấy quá rẻ để huấn luyện một bác sĩ với giá 1500 đô la.
Vài tuần sau khi đến Đà Nẳng, viên Bộ trưởng Ngoại Giao đ̣i thêm tiền để dứt điểm việc tu bổ căn pḥng và mua đồ bày biện. Nhưng chúng tôi được biết rằng một bác sĩ Việt Nam kiếm được 30 đô la một tháng và đă trả , có lẽ từ 10 đến 15 đô la tiền thuê căn pḥng như thế nên chúng tôi đă lịch sự phất lờ đ̣i hỏi thêm tiền của y. Y bèn trở mặt chèn ép, đ̣i chúng tôi phải báo cáo trước chi tiết lộ tŕnh mỗi hai tuần, không cứu xét yêu cầu gia hạn hộ chiếu và làm khó dễ các nhân viên người Việt của bệnh xá.
Ba tháng sau khi đến Việt Nam viên Bộ trưởng Ngoại Giao bảo rằng chúng tôi có thể vào ở được rồi, và chúng tôi chỉ trú – có mỗi một đêm. Căn pḥng chỉ được tu sửa nửa chừng với dây điện c̣n ḷng tḥng từ trần nhà, tường được sơn một phần, ống nước chưa được nối vào, không có bàn ghế và gián th́ ôi thôi! ḅ lổ ngổn khắp nơi. Chỉ trong ấy phút mà tôi xài hết một lọ xịt côn trùng và sàn nhà đầy la liệt cả dán dài khoảng 2 đốt tay đang nằm ngửa ngo ngoe.
Chúng tôi dọn trở lại khách sạn sau đúng một đêm. Viên Bộ trưởng Ngoại Giao rất bực dọc và gay gắt bảo chúng tôi nên rời khỏi nước nếu không hài ḷng. Lần đầu tiên chúng tôi cảm thấy sợ hăi, chúng tôi biết rằng y có thể bỏ tù chúng tôi hoặc dàn cảnh một tai nạn mà chẳng ai có thể làm ǵ được.
Biết rơ rằng chẳng ai muốn và cần đến chúng tôi tại Việt Nam, sự đóng góp của chúng tôi cũng nhỏ nhoi, và có một sự đe dọa đến an ninh của chúng tôi, chúng tôi quyết định rời khỏi Việt Nam. Chúng tôi cũng bị dằn vặt bời quyết định này bởi v́ chúng tôi đă đến và mến yêu trẻ mồ côi, những người làm việc chung và cái bệnh xá làng Ḥa B́nh. Chúng tôi mang theo một t́nh cảm rất nồng nàn đối với dân Việt, đối với đất nước tuyệt đẹp này, và mong một ngày nào đó sẽ trở lại để hoàn tất những công tác đă phát khởi.
Một ngày kia, cái thế hệ lănh đạo hiện nay sẽ trao quyền lại và Việt Nam sẽ vươn ḿnh như con bướm sặc sỡ của vùng Đông Nam Á.
Ed. Oshiro, MPH
Ed Oshiro hiện về hưu và ngụ tại Mereer Island (thành phố Seattle, tiểu bang Washington) nguyên là Phụ Tá Giám Đốc Chương Tŕnh Giáo Dục Y Tế của Group Health Cooperatives.
GHI CHÚ: Xin quí vị xem bài GoodBye này để rơ sự thật về 3 sự kiện:
1- Phim Heaven & Earth của bà LeLy Hayslip do Olivier Stone đóng để bôi nhọ Quân Lực VNCH.
2- Gía trị của East Meets West Foundations của bà LeLy Hayslip.
3- Giá trị của 1 Ngoại Trưởng Cộng Sản và 1 Bộ Trưởng An Ninh Cộng Sản
Trần Trúc Lâm chuyển ngữ
Báo Việt Nam Tự Do – Bộ mới số 1108
Ngày 13-14-15 tháng 12 năm 1996
Theo Vietlist
Mọi chuyện như bắt đầu từ mùa thu năm ngoái, khi tôi nhận làm quản lư hải ngoại vụ cho Cơ Sở Đông Gặp Tây (East Meets West Foundation) hiện đang trông coi một bệnh xá toàn khoa cho “kẻ nghèo nhất trong đám nghèo” và một cô nhi viện với 125 trẻ em ở ngoại ô thành phố Đà Nẳng, Việt Nam. Tôi đă quyết định chụp lấy cơ hội hưu trí sớm với đầy đủ cấp dưỡng do Group Health đề nghị và về hưu vào đầu tháng Giêng với ư định đi phục vụ t́nh nguyện khoảng một đến hai năm tại Việt Nam, bắt đầu vào giữa tháng Giêng.
Công tác của tôi là giúp bệnh xá hoạt động được hữu hiệu hơn và hướng dẫn những chương tŕnh về giáo dục y tế công cộng cho bốn làng hẻo lánh. Vợ tôi th́ được giao việc ở cô nhi viện như là giáo viên mỹ thuật và dạy Anh ngữ cho các nhân viên.
Một điều báo trước cho những việc sẽ gặp ở trong nước Việt Nam thực ra đă bắt đầu khi chúng tôi bay xuống San Francisco để nhận giấy hộ chiếu trên đường đi Việt Nam. Khi đến San Francisco th́ chúng tôi được báo rằng viên Bộ Trưởng Ngoại Giao (Việt Nam) muốn chúng tôi phải thuê căn pḥng của y ở Đà Nẳng với giá 700 đô la mỗi tháng , với sáu tháng tiền nhà đưa trước. Chúng tôi phản đối và y không chịu cấp giấy nhập cảnh nữa, chúng tôi đành phải quay về lại Seattle để chờ Cơ sở tiếp tục thương lượng. Cuối cùng đến tháng Hai, sau khi đồng ư với vụ sắp xếp, trả cho y 4200 đô la, và dấu hộ chiếu cho ba tháng thay v́ một năm, chúng tôi bay đi Việt Nam. Khi đến nơi th́ căn pḥng, hỡi ôi! c̣n đang sửa chữa và chúng tôi đành ở khách sạn với giá 15 đô la một ngày.
Vừa vào đến Việt Nam th́ tất cả đĩa điện toán của chúng tôi đều bị tịch thâu ngay, và măi đến ba tuần mới được trả sau khi đóng 40 đô la gọi là “lệ phí bảo quản” và có cả khối bản phụ được sao chép (để bán về sau).
Ngày đầu làm việc trong văn pḥng, tôi nhắc máy điện thoại để gọi con gái tôi ở Seattle và đă có thể nghe rơ tiếng nhạc quân hành văng vẳng trong máy suốt cuộc điện đàm. Tôi nhắc lại chuyện đó với nhân viên người Việt th́ được họ cho biết là công an và quân đội luôn theo dơi nghe trộm mọi cuộc điện đàm. Chúng tôi được khuyến cáo là ngay cả thư từ cũng được mở ra đọc ngang xương, cho nên phải cẩn thận khi viết. Có một lần công an gọi tôi phải đem tờ báo cáo tài chính cuối tháng cho họ xem để họ quyết định cho gởi hay không.
Vài ngày sa khi tôi bắt đầu làm việc, th́ cô kế toán viên bay đi Florida để làm đám cưới với anh bác sĩ Mỹ mà cô đă quen trong thời gian anh ta phục vụ t́nh nguyện cho bệnh xá. Khi chúng tôi rao tuyển người thay thế th́ viên Bộ Trưởng chuyển đến một danh sách ứng viên mà y muốn chúng tôi thâu dụng. Chúng tôi bác ngay v́ họ không biết tí ǵ vế kế toán và chẳng có chút khiếu năng ǵ về Anh ngữ. Chúng tôi tuyển được một cô có bằng kế toán và nói giỏi tiếng Anh, nhưng viên Bộ trưởng và Sở Công An lại tŕ hoản việc chuẩn y thâu dụng, cho măi đến khi tôi nghĩ rằng, có chút tiền đút lót hoặc cô ta chịu chia một phần lương của cô. Chúng tôi được biết rằng tất cả nhân viên người Việt đều buộc phải đóng một phần tiền lương cho cho công an, các viên chức nhà nước, đảng viên, v.v… Đă mấy lần công an đến văn pḥng chúng tôi hạch hỏi v́ sao chúng tôi không dùng người của họ. Bất ngời có một bác sĩ người Việt lại nộp đơn xin làm kế toán bởi v́ anh đă thất nghiệp đến hơn 5 năm nay. Quả có hàng trăm bác sĩ thất nghiệp mặc dù họ thuộc hạng lao động có lương thấp nhất ở Việ Nam… 30 đô la một tháng. Tôi chẳng thể nào hiểu được v́ sao lại có quá nhiều bác sĩ thất nghiệp tại Việt Nam. Tôi được nghe kể rằng họ buộc phải đăng kư quỹ 1,500 đô la để được thực tập và lấy kinh nghiệm ở bệnh viện sau khi học xong. Không có kinh nghiệm ở bệnh viện là thất nghiệp. Tôi lại được biết có một sự kỳ thị nặng nề đối với dân trong Nam, đặc biệt là những người đă từng phục vụ cho chế độ cũ. Hầu hết những bác sĩ thất nghiệp mà chúng tôi đă gặp là dân miền Nam.
Trong phần họp định hướng tại Hoa Kỳ, chúng tôi được báo cho biết rằng các bác sĩ tại bệnh xá làng Ḥa B́nh rất lười và ù ĺ, v́ họ chỉ biết có một điều là viết toa cho thuốc bổ sinh tố. Sau khi làm việc với họ vài ngày, tôi nhận thấy họ rất thông minh rất ham học để hành nghề tốt và sẵn sàng đón nhận những sự giúp đỡ để trở thành thầy thuốc giỏi. Điều đáng tiếc là sự đào tạo của họ tệ quá, cho nên họ độc chỉ giỏi viết toa sinh tố cho mọi bệnh trạng. Mỗi ngày trong một tuần, các bác sĩ đi khám bệnh ở một trong những làng lân cận. Tôi đi theo họ vài lần và nhận thấy rằng sinh tố được cấp cho mọi chứng: sốt rét, mù ḷa, sốt nóng, bệnh kư sinh trùng, đái ra máu, ỉa chảy v.v… Họ đâu có thể làm ǵ khác hơn được? Họ chẳng có món thuốc nào ngoài vài lọ Ampicilin. Mấy bác sĩ bảo rằng ít ra cũng nên cho bệnh nhân món ǵ để đem về nhà, và họ cấp sinh tố. À ra thế! Trụ sinh th́ ai cũng có thể mua được chẳng cần toa cho nên nhà nào cũng có vài lọ trữ sẵn. Ngay cả thông dịch viên của tôi cũng dùng trụ sinh cho nhức đầu, cảm, tiêu chảy, đau lưng, hoặc khi cô ta cảm không thấy được khỏe.
Một bác sĩ Sản Phụ Khoa từ San Diego đă làm việc vài ngày tại bệnh xá và bà cho các bác sĩ cách sử dụng mỏ vịt đế khám âm đạo. Năm sau, ông ta quay lại và bất b́nh v́ các bác sĩ không dùng mỏ vịt. Ông ta báo cáo với Ban Quan Trị Cơ Sở Đông Gặp Tây ở San Francisco rằng các bác sĩ ở bệnh xá ù ĺ và lười biếng. Tôi báo cáo về Ban Quản Trị chất vấn sự giám định của ông ta. Các bác sĩ tại bệnh xá không thể nào học khám và chữa bệnh phụ khoa trong vài ngày được, và kỹ thuật viên pḥng thí nghiệm chỉ làm được dăm ba xét nghiệm đơn giản mà thôi. Cho dù họ có chuẩn được điều ǵ đi nữa th́ cũng chẳng có thuốc men và dụng cụ để điều trị. Tại sao phải đi học những chuyện mà dù có biết ḿnh cũng đành bó tay?. Tôi cảm thấy rằng bác sĩ Mỹ t́nh nguyện làm việc tại bệnh xá làng Ḥa B́nh thiếu nhạy bén và làm hại nhiều hơn là giúp đỡ.
Sau khi ổn định công việc, tôi liền gặp viên Bộ trưởng Y Tế (Việt Cộng) để đề nghị xúc tiến dự án hướng dẫn y tế công cộng cho bốn làng, và ông ta cũng phấn khởi về ư kiến đó. Ông ta nhận bản dự án đó và bảo rằng ông ta sẽ thảo luận với Ủy Ban Nhân Dân rồi cho tôi biết sau, hai tuần sau, ông ta gửi cho chúng tôi một lá thư nói rằng bản dự án đó đă được chấp thuận và Bộ sẽ thi hành , nhưng họ lại muốn tôi tài trợ 25 ngàn đô la. Tôi trả lời rằng tôi không có tiền mà chỉ có sự hiểu biết, thời giờ và ḷng nhiệt thành muốn huấn luyện và làm việc với các nhân viên y tế mà thôi, nhưng họ chẳng tha thiết mấy đến sự tham gia của tôi – mà chỉ nghĩa đến tiền của tôi thôi. Tôi không được mời trở lại Bộ Y Tế nữa.
Khi tôi đi thăm ngôi làng đầu tiên để lượng định về y tế th́ tôi được gặp Chủ Tịch Nhân Dận xă và y dẫn tôi đi thăm những gia đ́nh nghèo nhất. Tại mỗi nhà y đ̣i tôi giúp cho những món mà gia đ́nh đó cần như một mái nhà nới, tiền mua gạo, áo quần, xe lăn v.v… Đến khi tôi nhắc đi nhắc lại rằng tôi đến đây không phải để cho tiền, y lền bảo thông dịch viên dẫn tôi ra khỏi làng ngay.
Ở một làng khác, các viên chức đ̣i tôi phải cấp một ngân khoản để xây một ngôi chợ mới, và khi họ biết tôi không thể làm được, họ bắt giữ tôi lại tại chỗ rồi ra lệnh cấm tôi rời khỏi trụ sở ủy ban. Đêm đó tôi bị buộc phải ngủ trên sàn gỗ bẩn thỉu với một mảnh mền rách, và một tên an ninh nằm ngủ bên cạnh canh pḥng tôi trốn. Cho thêm phần khốn khỗ, tên an ninh này lại bị cụt tay v́ ḿn, y đặt cánh tay cụt lên bụng tôi suốt đêm mà ngủ. C̣n tôi th́ làm sao mà ngủ được, nằm nghĩ ngợi lung tung, mấy ai tin được rằng tôi lại ngủ trên sàn nhà một văn pḥng đảng Cộng Sản, cạnh một tên công can Cộng Sản, mà cánh tay cụt của hằn lại đặt trên bụng tôi! Đó là một trong những đêm kinh dị và hăi hùng nhất trong đời. Tôi cứ ngỡ ḿnh bị ác mộng.
V́ tôi trú trong khách sạn nên phải đi ăn hiệu. Chỉ có một nơi mà chúng tôi và hầu hết các du khách đến ăn mà không sợ bệnh là nhà hàng mang tên Christies. Mỗ đêm chúng tôi gặp nhóm Thủy Quân Lục Chiến và quân nhân Mỹ đến Việt Nam t́m kiếm lính mất tích trong cuộc chiến (MIA’s) . Họ bảo ràng mỗi làng đều có mánh khóe làm ăn trong vụ này. Chức sắc ở làng có thể báo cáo là đă chôn hai hay ba xác lính Mỹ ngoài ruộng. Thế là Hoa Kỳ phải mất khoảng 10 ngàn đô la cho việc đào xới và mướn phu phen địa phương.
Các giới chức Mỹ mà tôi chuyện tṛ bảo rằng từ năm 1991, họ chẳng t́m ra cái ǵ ráo và cũng chẳng mong mỏi t́m thêm cái ǵ khác. Họ được yêu cầu trú tại khách sạn của Quân Đội Nhân Dân Việt Nam với giá 75 đô la một đêm và phải thuê phi cơ trực thăng chở họ đến các làng, mà giá của một giờ bay trực thăng là 750 đô la. Có khoảng 30 quân nhân Hoa Kỳ t́m kiếm MIAs tại Đà Nẳng và ở mỗi thành phố lớn đều có một nhóm như vây. Dĩ nhiên là Hoa Kỳ tốn hàng triệu đô la vào túi các viên chức người Việt!
Sau hai tháng rơ ràng là chẳng ai cần đến chúng tôi tại Việt Nam. Cô nhi viện th́ đă được Chính Phủ Hoa Kỳ tài trợ dồi dào và nhân viên Việt Nam th́ làm việc xuất sắc. Trẻ em học ở trường nhà nước, được dạy nghề mộc, may vá, điện toán, v.v… và một bác sĩ toàn thời gian chăm sóc sức khỏe cho chúng. Chúng có cả sân bóng rổ, bóng bàn, máy truyền h́nh, mày chiếu h́nh, xe đạp, máy điện toán, một nông trại trồng rau, và chúng nuôi gà và lợn để sinh lợi. Ai cũng biết rằng chúng sống khá hơn đại đa số trẻ con khác ở Việt Nam! Tôi đă t́m cách tăng lương cho tất cả các bác sĩ và nhân viên (Việt Nam) tại bệnh xá từ 30 đô la đến 50 đô la mỗi tháng. Nhà cầm quyền lại đ̣i rằng ai cũng được trả đồng hạng dù là bác sĩ hay y công. Tôi cũng đă giúp vào một chương tŕnh phát triển dài hạn giáo dục liên tục cho các bác sĩ. Một bác sĩ tim mạch ở Nhật chịu đỡ đầu hàng năm, trong nhiều năm về sau, cho một bác sĩ của bệnh xá luân phiên qua tu học tại bệnh viện Okasa khoảng sáu tháng. Người đầu tiên đi Osaka đă rời hồi tháng Sáu. Tôi cũng đă bắt liên lạc với bệnh viện Huế xin các bác sĩ của bệnh viện thực tập và chúng tôi chịu trả tiền phí tổn huấn luyện. Tôi đă đệ tŕnh dự án này với Ban Quản Trị Cơ Sở Đông Gặp Tây vào ngày công tác cuối cùng của tôi ở Việt Nam. Hi vọng rằng Ban Quản Trị sẽ biểu quyết tán đồng chương tŕnh này. Tôi cảm thấy quá rẻ để huấn luyện một bác sĩ với giá 1500 đô la.
Vài tuần sau khi đến Đà Nẳng, viên Bộ trưởng Ngoại Giao đ̣i thêm tiền để dứt điểm việc tu bổ căn pḥng và mua đồ bày biện. Nhưng chúng tôi được biết rằng một bác sĩ Việt Nam kiếm được 30 đô la một tháng và đă trả , có lẽ từ 10 đến 15 đô la tiền thuê căn pḥng như thế nên chúng tôi đă lịch sự phất lờ đ̣i hỏi thêm tiền của y. Y bèn trở mặt chèn ép, đ̣i chúng tôi phải báo cáo trước chi tiết lộ tŕnh mỗi hai tuần, không cứu xét yêu cầu gia hạn hộ chiếu và làm khó dễ các nhân viên người Việt của bệnh xá.
Ba tháng sau khi đến Việt Nam viên Bộ trưởng Ngoại Giao bảo rằng chúng tôi có thể vào ở được rồi, và chúng tôi chỉ trú – có mỗi một đêm. Căn pḥng chỉ được tu sửa nửa chừng với dây điện c̣n ḷng tḥng từ trần nhà, tường được sơn một phần, ống nước chưa được nối vào, không có bàn ghế và gián th́ ôi thôi! ḅ lổ ngổn khắp nơi. Chỉ trong ấy phút mà tôi xài hết một lọ xịt côn trùng và sàn nhà đầy la liệt cả dán dài khoảng 2 đốt tay đang nằm ngửa ngo ngoe.
Chúng tôi dọn trở lại khách sạn sau đúng một đêm. Viên Bộ trưởng Ngoại Giao rất bực dọc và gay gắt bảo chúng tôi nên rời khỏi nước nếu không hài ḷng. Lần đầu tiên chúng tôi cảm thấy sợ hăi, chúng tôi biết rằng y có thể bỏ tù chúng tôi hoặc dàn cảnh một tai nạn mà chẳng ai có thể làm ǵ được.
Biết rơ rằng chẳng ai muốn và cần đến chúng tôi tại Việt Nam, sự đóng góp của chúng tôi cũng nhỏ nhoi, và có một sự đe dọa đến an ninh của chúng tôi, chúng tôi quyết định rời khỏi Việt Nam. Chúng tôi cũng bị dằn vặt bời quyết định này bởi v́ chúng tôi đă đến và mến yêu trẻ mồ côi, những người làm việc chung và cái bệnh xá làng Ḥa B́nh. Chúng tôi mang theo một t́nh cảm rất nồng nàn đối với dân Việt, đối với đất nước tuyệt đẹp này, và mong một ngày nào đó sẽ trở lại để hoàn tất những công tác đă phát khởi.
Một ngày kia, cái thế hệ lănh đạo hiện nay sẽ trao quyền lại và Việt Nam sẽ vươn ḿnh như con bướm sặc sỡ của vùng Đông Nam Á.
Ed. Oshiro, MPH
Ed Oshiro hiện về hưu và ngụ tại Mereer Island (thành phố Seattle, tiểu bang Washington) nguyên là Phụ Tá Giám Đốc Chương Tŕnh Giáo Dục Y Tế của Group Health Cooperatives.
GHI CHÚ: Xin quí vị xem bài GoodBye này để rơ sự thật về 3 sự kiện:
1- Phim Heaven & Earth của bà LeLy Hayslip do Olivier Stone đóng để bôi nhọ Quân Lực VNCH.
2- Gía trị của East Meets West Foundations của bà LeLy Hayslip.
3- Giá trị của 1 Ngoại Trưởng Cộng Sản và 1 Bộ Trưởng An Ninh Cộng Sản
Trần Trúc Lâm chuyển ngữ
Báo Việt Nam Tự Do – Bộ mới số 1108
Ngày 13-14-15 tháng 12 năm 1996
Theo Vietlist