Romano
07-30-2015, 02:19
Tiếng Anh là ngon từ được nhiều người sử dụng nhất ấy thế mà hiện nay lại ra loại tiếng người Tàu nói tiếng Anh. Thứ tiếng này nghe như là tiếng lái của tiếng Anh và toàn từ bậy là nhiều lắm. Cùng vietbf.com khám phá thêm.
Mới đây, mạng xă hội Trung Quốc xôn xao bàn tán trước h́nh ảnh những chiếc áo phông in chữ tiếng Anh không phù hợp như "$ex for money", "Too drunk to f**k", "Hey B***h" dễ dàng được nh́n thấy trên đường phố Trung Quốc. Nhiều em nhỏ ở độ tuổi nhi đồng vô tư mặc những chiếc áo có ḍng chữ khá thô tục này do được cha mẹ mua cho.
http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=792508&stc=1&d=1438222705
Một em nhỏ 8 tuổi ở Bắc Kinh mặc chiếc áo có ḍng chữ "Too drunk to f**k", c̣n một bé trai khác cũng diện áo phông có chữ "F**king".
Những chiếc áo và mũ có in chữ nhạy cảm, bậy bạ cũng được bày bán ở một khu mua sắm ở Lạc Dương, Hà Nam. Nhiều khách hàng vẫn mua thoải mái mà không chú ư đến nghĩa của những chữ tiếng Anh in trên sản phẩm. Người bán hàng cũng cho biết ḿnh không biết nghĩa của những chữ đó.
Trên mạng xă hội, nhiều người cũng đăng tải những chiếc áo in từ nhạy cảm, thô tục mà họ bắt gặp và tranh luận gay gắt trước những sản phẩm này. Nhiều người b́nh luận, những thứ như vậy hầu như chẳng bao giờ được mặc ở các nước nói tiếng Anh.
http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=792509&stc=1&d=1438222705
Từ ngữ nhạy cảm, chửi bậy được in, thêu lên áo, mũ và bán trong khu mua sắm dành cho trẻ em.
http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=792510&stc=1&d=1438222705
Cộng đồng mạng Trung Quốc phê b́nh những người lớn sính ngoại, mua cho con em ḿnh áo in chữ nước ngoài trong khi không biết chúng có nghĩa ǵ.
http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=792507&stc=1&d=1438222705
Một cô gái trẻ vô tư mặc chiếc áo có ḍng chữ mang tính xúc phạm. Trong khi đó, một bé gái lại mặc áo in câu "Touch me now" với ư khơi gợi. Cách đây 2 năm, hoa hậu Việt Nam Mai Phương Thúy từng đội chiếc mũ có in chữ bậy và sau đó đă phải lên tiếng xin lỗi công chúng.
Tuệ Anh (theo Shanghaiist)
Mới đây, mạng xă hội Trung Quốc xôn xao bàn tán trước h́nh ảnh những chiếc áo phông in chữ tiếng Anh không phù hợp như "$ex for money", "Too drunk to f**k", "Hey B***h" dễ dàng được nh́n thấy trên đường phố Trung Quốc. Nhiều em nhỏ ở độ tuổi nhi đồng vô tư mặc những chiếc áo có ḍng chữ khá thô tục này do được cha mẹ mua cho.
http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=792508&stc=1&d=1438222705
Một em nhỏ 8 tuổi ở Bắc Kinh mặc chiếc áo có ḍng chữ "Too drunk to f**k", c̣n một bé trai khác cũng diện áo phông có chữ "F**king".
Những chiếc áo và mũ có in chữ nhạy cảm, bậy bạ cũng được bày bán ở một khu mua sắm ở Lạc Dương, Hà Nam. Nhiều khách hàng vẫn mua thoải mái mà không chú ư đến nghĩa của những chữ tiếng Anh in trên sản phẩm. Người bán hàng cũng cho biết ḿnh không biết nghĩa của những chữ đó.
Trên mạng xă hội, nhiều người cũng đăng tải những chiếc áo in từ nhạy cảm, thô tục mà họ bắt gặp và tranh luận gay gắt trước những sản phẩm này. Nhiều người b́nh luận, những thứ như vậy hầu như chẳng bao giờ được mặc ở các nước nói tiếng Anh.
http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=792509&stc=1&d=1438222705
Từ ngữ nhạy cảm, chửi bậy được in, thêu lên áo, mũ và bán trong khu mua sắm dành cho trẻ em.
http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=792510&stc=1&d=1438222705
Cộng đồng mạng Trung Quốc phê b́nh những người lớn sính ngoại, mua cho con em ḿnh áo in chữ nước ngoài trong khi không biết chúng có nghĩa ǵ.
http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=792507&stc=1&d=1438222705
Một cô gái trẻ vô tư mặc chiếc áo có ḍng chữ mang tính xúc phạm. Trong khi đó, một bé gái lại mặc áo in câu "Touch me now" với ư khơi gợi. Cách đây 2 năm, hoa hậu Việt Nam Mai Phương Thúy từng đội chiếc mũ có in chữ bậy và sau đó đă phải lên tiếng xin lỗi công chúng.
Tuệ Anh (theo Shanghaiist)