PDA

View Full Version : Nhà xuất bản giáo dục lại cho học sinh học thơ văn sai lịch sử?


johnnydan9
11-10-2015, 17:49
Những vẫn đễ cải cách giáo dục và thay đổi sách giáo khoa của bộ giáo dục nhiều năm qua đang làm dư luận hết sức quan tâm. Ngoài những tiến bộ trong sửa đổi th́ có nhiều bất cập đă xảy ra. Rất nhiều sách giáo khoa được xuất bản bở nhà xuất bản giáo dục như đang đánh đố người xem .


http://vietbf.com/forum/attachment.php?attac hmentid=827465&stc=1&d=1447177682



Tuy nhiên, sách giáo khoa Ngữ văn - Lớp 7, tập 1 hiện tại đă dẫn văn bản không chính xác với "Thơ văn Lư - Trần", cho dù dẫn văn có nguồn từ thơ văn Lư - Trần. Dẫn theo mà không chính xác, rơ ràng là cái sai của tập thể biên soạn sách Ngữ văn – Lớp 7 tập 1.
Liên quan đến bản dịch "Sông núi nước Nam" được in trong SGK Ngữ văn lớp 7 - Tập 1 của NXB Giáo dục Việt Nam trích theo bản dịch của Lê Thước - Nam Trân, theo TS Phạm Văn Tuấn - Viện Nghiên cứu Hán Nôm, nhiều năm nay đă có những nghiên cứu về vấn đề này.
Chiều 9/11, TS Tuấn đă có cuộc trao đổi với PV.
Băn khoăn của dư luận về bản dịch của Lê Thước - Nam Trân có cơ sở ǵ không, thưa ông?
TS Phạm Văn Tuấn: Tác giả nguyên tác bài thơ “Nam quốc sơn hà” không phải là Lư Thường Kiệt.
Những nhà nghiên cứu đầu ngành Hán Nôm như PGS Bùi Duy Tân, PSG Nguyễn Thị Oanh (Viện Nghiên cứu Hán Nôm), GS Nguyễn Khắc Phi và nhà nghiên cứu Nguyễn Hùng Vĩ đă nhiều lần khẳng định, bài thơ này không phải của Lư Thường Kiệt. Tác phẩm này chỉ được đưa vào chính sử khi nhà Lê cho biên soạn “Đại Việt Sử kư Toàn thư”. C̣n PGS Bùi Duy Tân cho rằng, đây là một bài thơ Thần - vô danh.
Đến nay có tới 35 dị bản bằng tiếng Hán về bài thơ này, v́ thế, có nhiều bản dịch cũng là chuyện b́nh thường.
Chưa kể, nếu chiếu theo nguyên tác bài thơ chữ Hán được đăng tải trong văn bản cuốn “Đại Việt Sử kư Toàn thư” (sách đă dẫn, trờ 83): “Nam quốc sơn hà Nam đế cư/Tiệt nhiên phận định tại thiên thư/Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm/Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư" th́ bản dịch của Lê Thước -Nam Trân là không sai.
Băn khoăn trên là không có cơ sở. Chưa kể, dịch thuật luôn mang tính chất tương đối.
Trên thực tế, đến nay bản dịch quen thuộc của bài “Nam quốc sơn hà” dưới đây, chưa biết do ai dịch:
"Sông núi nước Nam vua Nam ở
Rành rành định phận tại sách trời
Cớ sao lũ giặc sang xâm phạm
Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời"
Bản dịch in trong SGK được cho là không quen tai, khó nhớ so với bản dịch trước đây. Cá nhân ông suy nghĩ sao về ư kiến này?
Bản thân tôi thích bản dịch đă được phổ biến hơn. Lư do, bản dịch đó về nhịp điệu thơ hay hơn, dễ đi vào ḷng người và quan trọng nó đă trở thành tiềm thức của bản thân.
Song điều đó không đủ lư lẽ thể khẳng định, bản dịch của các cụ Lê Thước và Nam Trân là không hay.
Có thể bản dịch trước đă đi vào tiềm thức của nhiều người Việt nên cùng với truyền thông sự việc đă trở nên nóng hơn.
Tuy nhiên hiện nay, người trẻ có nhiều phương thức tiếp cận tri thức. Nếu họ không thích bản dịch của bài thơ trên th́ ta c̣n nhiều kênh thông tin để tiếp cận với những bản dịch khác. Các nhà khoa học, nhà báo hay thầy cô cũng có thể bổ sung sau.
Và sự tiếp cận đa phương bao giờ cũng tốt và ít tính thụ động hơn.
Thơ văn thời Lư Trần có rất nhiều bản dịch. Vậy bản nào là bản chuẩn. Cho nên "chuẩn" ở đây là khái niệm không chính xác. Nên có những tiêu bản gợi mở để học sinh tiếp cận. Các thầy làm SGK đă trích ra một bản của những học giả có uy tín- coi đó như một tiêu bản để học sinh tham khảo là chính xác.
Đối với những người lớn, đă có cơ hội tiếp xúc với bản dịch phổ biến trước đây cũng không nên v́ thế mà bức xúc, không nên áp đặt tiềm thức của ḿnh lên tiềm thức của con trẻ. Một thời gian sau tiềm thức các em nói về bài thơ trong SGK này th́ sao?
Bản dẫn của Ngữ văn lớp 7 tập 1 sai!
Như tôi đă nói, văn bản của cụ Lê Thước không hề sai, tuy nhiên Ngữ văn lớp 7 tập 1 khi dẫn lại đă không dẫn đúng so với phần dịch trong Thơ văn Lư Trần (Tập 1, trang 322, nxb KHXH, HN 1977).
Như thế, dù rằng, không câu nệ bản dịch mới hay cũ, miễn là dịch đúng hoặc dẫn đúng. Ở đây Ngữ văn lớp 7, tập 1 đă dẫn không đúng bản dịch của cụ Lê Thước và Nam Trân. Đây là việc làm sai!
Xin cảm ơn ông!