Lỗi chính tả tiếng Anh ở sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất
1 Attachment(s)
Những tấm biển báo tiếng Anh đầy lỗi chính tả và dịch thuật xuất hiện ngay tại sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất, TP.HCM.
Ngay tại địa điểm được cho là nơi sử dụng thứ ngôn ngữ quốc tế này nhiều nhất, du khách có thể phát hiện khá nhiều... lỗi. <table style="width:246px;height:1858px" align="center"> <tbody> <tr> <td> http://www.thanhnien.com.vn/Pictures...n/Airport2.jpg Tấm biển "Thông tin" tại sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất được viết sai chính tả phần tiếng Anh là "Infomation", thay v́ "Information". Sau khi được báo giới và cộng đồng mạng phản ánh, phần hướng dẫn tiếng Anh đă được bôi trắng vào hôm 19.3. Tuy nhiên, đó chưa phải là lỗi duy nhất trong cụm biển hướng dẫn này http://www.thanhnien.com.vn/Pictures...n/Airport4.jpg Nhiều cư dân mạng cho rằng gần như tất cả phần hướng dẫn tiếng Anh trên năm biển hướng dẫn trên đều ít nhiều chứa các lỗi sai khác nhau. Cụ thể, hướng dẫn "Lên máy bay" - "To Planes" được nhiều người cho rằng là một cách dịch ngớ ngẩn không tuân theo quy tắc nào. Thông thường, để hướng dẫn hành khách nơi ra máy bay, các sân bay quốc tế khác chỉ đơn giản dùng từ "Departures". "Excess Counter" hẳn cũng đặt ra một vấn đề hóc búa với các hành khách nước ngoài khi họ muốn thanh toán phí hành lư quá cước. Các vị khách nước ngoài đó có thể nhanh chóng t́m được nơi họ cần với cụm từ "Excess Baggage Payment" http://www.thanhnien.com.vn/Pictures...n/Airport3.jpg "Đổi ngoại tệ" - "Foreign Exchange" không hẳn là một cách dịch sai. Song người ta thường dùng "Currency Exchange" hơn là "Foreign Exchange" tại các sân bay quốc tế. Trong khi đó, "Quầy bán vé" - "Ticketing Counter" cũng là một cách dịch đầy "sáng tạo" của đơn vị chịu trách nhiệm lắp đặt các biển hướng dẫn. Quầy bán vé chỉ đơn giản là "Ticket Counter" http://www.thanhnien.com.vn/Pictures...n/Airport1.jpg Lỗi này cũng xuất hiện tại các biển hướng dẫn khác tại sân bay quốc tế Tân Sơn Nhất http://www.thanhnien.com.vn/Pictures...n/Airport5.jpg </td> </tr> </tbody> </table> Và ở những nơi khác Độc Lập - Sơn Duân Ảnh: Độc Lập |
Dịch tiếng Anh ra tiếng ...khỉ. Tiếng Việt mà nó đánh c̣n sai chính tả, ngọng nghịu "n, l" tùm lum, v́ đó là tiếng Việt kiểu khỉ Bắc Cụ.
|
Đầy ấn tượng cách mạng, cách mạng ngay cả viết tiếng nước ngoài ..... chứ không phải dốt đâu kakakakaka....
|
Quote:
|
Xin cac Anh cho truy tam loi chinh ta nhu the , do chang la cach xu dung tu ngu
cua cac "dinh cao tri tue loai nguoi" hay sao ? |
Đây là tiếng "Em" chứ không phải tiếng Anh.VN lúc nào cũng chơi chọi hơn so với các sân bay quốc tế trên thế giới.Bó chân luôn....Vậy tại sao không dịch sân bay thành "Air field" ? huh ?
|
Quá sáng tạo. Cho 10 điểm.
|
Đỉnh cao trí tuệ mà.
Tên nào hiểu sai...th́ phạt. Hehhehe.. Vẫn đỡ hơn mấy tên Viet Gian MLCĐ ở ngoài cả 40 năm và viết câu tiếng Việt như C., đừng nói ǵ Anh với Pháp. Biết chết liền! |
to planes bà nội mấy con khĩ,phi trường quốc tế mà dùng chữ sai th́ mới biết đỉnh cao chí tệ đến độ nà0
|
Quote:
Con nít lớp 5 ở miền Nam trước 75, không đứa nào được phép viết sai chính tả cả, v́ chúng không theo con đường Bắc Cụ Bi Đát. Cũng như tên tắc kè con này, nói hoài nó cũng không hiểu nổi tiếng Người: thằng Việt Gian MLCĐ nằm ch́nh ́nh trong bô Ba Đ́nh đó, ra đây kiếm hoài vậy? |
Quote:
http://phapluattp.vcmedia.vn/Images/...7/29/a_sai.jpghttp://vnexpress.net/Files/Subject/3...i_chinh_ta.jpghttps://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.n..._4389966_n.jpghttp://vnexpress.net/Files/Subject/3...Well-come2.jpg c̣n nhiều nhiều lắm |
Quote:
|
khỉ lên làm người thông cảm nha!
|
wellcome tu và sham pooing
http://img.bongda.com.vn/uploads/new...30283a0423.jpghttp://giaoduc.net.vn/Uploaded/haiso...c.net.vn36.jpg |
ĐÂY LÀ SÁNG KIẾN CỦA CÁC TIẾN SĨ V+
CÓ MỚI , CÓ KHÁC LẠ LÀ "ẤN TƯỢNG" CHỨ |
Quote:
Đừng lấy làm lạ, bởi v́ cái đám CSBV có thằng nào tốt nghiệp lớp 3 đâu. Làm sao mà so sánh với những em bé học hết lớp 5 dưới thời VNCH được. |
thể diện quốc gia là đây
|
:hafppy::hafppy: đúng tiếng anh th́ có thể viết sai nhưng chử súc vật dùng diển ta mày th́ không bao giờ sai được :hafppy::hafppy:
Quote:
|
:):) cu thun và cái thằng súc vật không biết nhục chắc củng vậy quá nh́n nó viết câu văn là biết tŕnh độ hồi xưa ba má nó học tới đâu rồi :):):handshake:
Quote:
|
Tiếng Anh ở Viet Nam mà sai ..chỉ là chuyện b́nh thường; dù có hơi "quê" một chút thật! Nhưng tao thấy đa số (80%) mấy tên ở Calif. nhất là ở San José, Westminster, dù bám ở Mỹ gần 40 năm, mà tiếng Mỹ nói như ..hạch, đừng nói ǵ là viết. CÁI NÀY MỚI ĐÁNG "NHỤC" ĐÂY! (nói xốc hông thôi, chứ có ǵ mà nhục chứ! hehehe)
(Dĩ nhiên là tao ...không có bao gồm những "em bé" qua đó lúc c̣n nhỏ hay là đẻ bên đó...mà tụi này đâu phải Việt đâu chứ!) |
All times are GMT. The time now is 21:11. |
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2006 - 2024
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.