![]() |
Bài thơ Hồng Kông
1 Attachment(s)
11/20/19
Ảnh dưới là Prince Luna (黃子悅), một cô gái người Hồng Kông sinh năm 1997. Cô là thành viên nổi bật của phong trào dù vàng 2014. Hiện cô là sinh viên nghệ thuật. Trong những ngày này ở Hồng Kông, không chỉ tham gia biểu t́nh, mà lúc căng thẳng nhất ở PolyU, cô đột ngột đưa lên twitter của ḿnh một “bài thơ” bằng tiếng Anh (thực ra là trích từ lời một bài hát Hàn Quốc tên là Downpour/Mưa rào), rất hợp t́nh hợp cảnh. Dưới đây là bản dịch “bài thơ” bằng google translate (có sửa bằng tay vài chỗ, và có đính chính của HHN). Em không c̣n sức để giương ô Em đang ướt Lúc này đây, bây giờ Là lúc em dựa vào mưa Để khóc ̉a lên trong tích tắc Để chẳng ai thấy, nước mắt buồn của tụi em Một ngày nào đó, cơn mưa lạnh Sẽ trở thành những giọt nước mắt ấm áp Và dù có ngă xuống, th́ tụi em vẫn ổn Chỉ là một trận mưa rào trút nước, phải không? * I’m getting all wet right now I don’t even have the strength to open an umbrella Let me just cry for a moment As I lean on the rain So you won’t see our sad tears Some day, the cold rain Will become warm tears And fall down, It’s alright It’s just a passing downpour, right? Prince Luna By 5XuBlog |
Cai' gia' phai tra~ cho tu do, va` nhung con nguoi` chua biet tu do la` gi` nen
van^~ tho*` o* , du` dang song^' trong gong cum` |
Quote:
bác binhvy nhớ giữ sức khỏe, mùa lạnh tới rồi :handshake: |
All times are GMT. The time now is 03:12. |
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.