![]() |
Xấu hổ v́ MC Việt nói tiếng Anh sai be bét trên sóng truyền h́nh
1 Attachment(s)
Đă có không ít trường hợp MC Việt phát âm tiếng Anh sai be bét ngay trên sóng truyền h́nh… Sự việc này phản ánh tŕnh độ hơi kém của người Việt trong việc giao tiếp… Bạn nghĩ sao về vấn đề này?
Trong đêm trao giải Giọng hát Việt 2015 tối ngày 20.9, MC Phan Anh và Mỹ Linh bị cư dân mạng phát hiện ra lỗi dịch tiếng Anh chưa chuẩn xác. MC Phan Anh và Mỹ Linh tṛ chuyện với khách mời Taylor John Williams. Sự cố xảy ra trong màn giao lưu với khách mời trong đêm gala - nghệ sĩ Taylor John Williams từng lọt Top 5 The Voice Mỹ. Khi MC Mỹ Linh hỏi về người bà của Taylor cũng là một người Việt, nam ca sỹ đă chia sẻ: “My grandmother loves Vietnam... "Quê hương". She's very passionate about this country. And I'm very happy to be here" (Bà tôi rất yêu Việt Nam. Quê hương. Bà có một t́nh cảm rất mănh liệt dành cho đất nước này. Và tôi rất hạnh phúc khi được ở đây). Khi đó MC Phan Anh đă dịch thành: “Các bạn thân mến, Taylor nói rằng bà anh ấy cũng là người Việt Nam. Khi nhắc về Việt Nam cũng là nhắc về quê hương và anh ấy cảm thấy hạnh phúc khi có mặt ở đây”. Việc Phan Anh gộp chung thông tin bà của Taylor là người Việt vào câu dịch khiến khán giả truyền h́nh cảm thấy khó hiểu. Tiếp đó, MC Phan Anh hỏi nam ca sỹ người Mỹ điều ǵ khiến anh thấy ấn tượng nhất trong thời gian ở Việt Nam, Taylor cho hay: “I was very impressed by the pagoda, very peaceful, very beautiful place to experience and I enjoy it very much" (Tôi rất ấn tượng với những ngôi chùa ở Việt Nam, là nơi b́nh yên và rất đẹp để trải nghiệm. Và tôi rất thích những ngôi chùa). Nội dung này đă được Phan Anh dịch thành: “Taylor có nói rằng, anh ấy cảm nhận về đất nước của chúng ta rất là b́nh yên và rất là đẹp. Anh ấy đă tận hưởng ở đây rất là nhiều”. VietBF©Sưu Tầm |
Tụi nó thông dịch bằng tiếng khỉ cho nên không đúng đó!
|
ha ha dịch vậy mới gọi là "cực sốc "
|
Nội dung này đă được Phan Anh dịch thành: “Taylor có nói rằng, anh ấy cảm nhận về đất nước của chúng ta rất là b́nh yên và là nơi an nghĩ sau cùng".
|
Well, well, chúng ta phải phân biệt ai là người xấu hổ hay mặt dầy không biết hổ thẹn là ǵ và nguyên nhân tại sao:
Việt kiều xấu hổ khi nghe thấy MC Việt ở VN dịch sai bét những lời nói Anh ngữ của người Mỹ hay người ngoại quốc. Ly do dể hiễu là Việt kiều đă thất bại quá nhiều lần tuong tợ như vậy trong quá khứ. Phải xấu hổ chứ. Thông dịch tầm bậy tầm bạ th́ chẳng khác ǵ bôi nhọ ḿnh! Việt cộng th́ khác! Bọn mặt dầy ngu đần dốt nát Việt cộng th́ có biết hoặc có hiểu ǵ đâu mà xấu hổ. Bọn mặt dầy Việt cộng nghe thế nào là tin theo thế ấy, bảo chúng về mang Cha Mẹ ra đấu tố bọn chúng sẽ làm ngay, hoặc về đem vợ đem con gái bán cho nhà thỗ chúng cũng sẵn sàng. Chỉ cần nhét vào túi bọn chúng chút đỉnh tiền hồ hoặc cho bọn chúng nhậu 1 tiệc ba xị đế loại rượu rẽ tiền nhất nước VN, là bọn Việt cộng sẽ sẳng sàng đâm Cha, giết Chú, đ. Chị Dâu và bán con ḿnh vào nhà thỗ! Đấy là sự khác biệt giữa Việt kiều và Việt cộng trong cái xă hội điêu linh, suy đồi, mất văn hóa, mất cội nguồn, vô đạo đức ờ VN hiện nay! Any questions? |
Học tṛ xuất sắc của Lậm văn Sai mà !!
|
Kêu Lại Văn Sâm dịch c̣n "quành cháng" hơn.
|
đám văn công việt cộng tiếng việt nói c̣n o ai hiểu,bày đặt nói in -lịch.
|
con mc nầy bé mồm nhưng to lôn
|
"Hổ chết để da,Hồ chết di họa "
|
Thằng Mỹ này cũng cắt cớ, Mỹ th́ nói tiếng Mỹ đi sao lại nói tiếng Anh làm sao em nó dịch cho chuẩn được.
Cũng may là nó nói tiếng Anh chứ nó mà nói tiếng Úc hay tiếng Tân tây lan hổng biết em nó có dịch được hay không nửa. Hay là grandmother em nó nghe 2 âm tưởng là 2 chử rời dịch thành má lớn (có má lớn th́ đương nhiên phải có má nhỏ) |
ở rừng rú biết vậy là khá lắm rồi. C̣n đỡ hơn cái đám ở Mỹ 40 năm mà không biết nói cái ǵ cả ngoài grandpa, give me money. hehehehehehhe
|
Quote:
|
Thật xấu Hổ Cho Những kẻ Tự Nhận Ḿnh Là người tài giỏi nhưng văn chương Lại quá thô Tục .
|
"ở rừng rú biết vậy là khá lắm rồi. C̣n đỡ hơn cái đám ở Mỹ 40 năm mà không biết nói cái ǵ cả ngoài grandpa, give me money. hehehehehehhe" --> qthinh
1) Vs. BD and her mongrel baboons, after surrendering their land, heritage and giống, keep begging with their mouth and legs to every Mao, Putin, Modi and Dick 2) And yet, without VK remittances and life juice donations, CSVN baboons would not be available to frolic around the world as the begging, cheap utter hoe As stenlam exquisitely stated in prior post --> "Tao Đụ má Tao , độc được th́ độc không được th́ nh́n tao đụ má tao , coi rồi đi ngũ , đừng hứng lên rồi loạn luân như chúng tao là một bầy chó dại" Wow , doesn't this speak openly & frankly about CSVN. Having to admit to ... A) Mother fuckher I fuckh myself, if you can read it then read it if not then watch I fuckh myself --> self coitus ... B) We are a pack of wildly incestuous and rabid baboon (khỉ đầu chó) --> not only a bunch of chó đẻ but a group of incestuous baboon After all qtinh is a perfect example of this transformation q ---> queer .................... ............. q ---> queer t ---> tranny .................... ............. t ---> tranny i ---> inexplicable......B E C A M E..... h ---> humping n ---> needs .................... ............. i ---> incestuosly h ---> humpings .................... ........ n ---> needs .................... .................... .......... .. h ---> help CSVN, what an oxymoron place. Can't faced nor accept its own self defecating origin and Hoe Hoe ancestry |
c̣n bót là được rồi đâu cần nói tiếng Anh hay
|
All times are GMT. The time now is 11:24. |
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2005 - 2025
User Alert System provided by
Advanced User Tagging (Pro) -
vBulletin Mods & Addons Copyright © 2025 DragonByte Technologies Ltd.