View Single Post
Old 05-13-2012   #2
johnnydan9
R10 Vô Địch Thiên Hạ
 
johnnydan9's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: LCN
Posts: 55,869
Thanks: 40
Thanked 564 Times in 514 Posts
Mentioned: 2 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 1 Post(s)
Rep Power: 74
johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7
johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7johnnydan9 Reputation Uy Tín Level 7
Default

Bằng cách nào các ông thoát ra được?
Lúc đó tôi không bao giờ dám nói tôi là chủ tịch ngân hàng cả. Chủ nợ của chúng tôi lúc đó chủ yếu là các công ty Hàn Quốc, đơn kiện lên các cấp lănh đạo ở ta như bươm bướm. Chúng tôi chỉ có kế hoăn binh là phải đàm phán với các chủ nợ, đồng thời lập dự án về việc giăn nợ tŕnh lên Nhà nước và được sự đồng ư th́ chúng tôi mới dần dần gỡ những khó khăn. Đến năm 2002 mới giải quyết xong cơ bản về nợ và quay trở lại với việc kinh doanh b́nh thường. Như vậy là cũng phải là mất năm, sáu năm. Qua năm sáu năm ấy, tôi học được rất, rất nhiều điều mà sách vở hay bất cứ một trường đại học nào đều không thể hướng dẫn đầy đủ cho ḿnh được: Về tài chính, kinh tế, về những vấn đề ứng xử với các cơ quan nhà nước, với chủ nợ, với đủ mọi thứ... Và như thế, công việc cứ dần dần đẩy ḿnh sang, bắt buộc ḿnh phải quan tâm đến các vấn đề khác của cuộc sống như chính trị, xă hội.
Thật hư về câu chuyện ông đề nghị mua lại nợ của Chính phủ Việt Nam cho Chính phủ Liên Xô?

Đấy là chuyện chẳng liên quan ǵ đến ngân hàng cả. Thực tế, khi vẫn c̣n Liên Xô, tôi đă đưa ra một phương án mua lại nợ của Chính phủ Việt Nam (khoảng mười mấy tỉ rúp với giá 600 triệu USD), và Chính phủ chỉ phải trả chúng tôi 300 triệu USD sau khi Liên Xô đă kư giấy và trao cho chúng tôi là Việt Nam không c̣n nợ họ xu nào và chúng tôi đă là chủ nợ mới của Việt Nam, 300 triệu USD c̣n lại trả mỗi năm 30 triệu trong 10 năm. Phương án được tŕnh bày trước nhiều quan chức cấp cao của các bộ ngành được tổ chức ở Bộ Ngoại thương, mọi người đều nghĩ đó là một phương án hay nhưng không có ai quyết cả. Sau đó một số năm, sau khi Liên Xô tan ră, việc trả nợ đă được Nga và Việt Nam giải quyết trả một phần bằng USD, h́nh như hơn một tỉ USD, một phần bằng hàng hóa. Lúc đó tôi rất tiếc, v́ giá như tôi đưa ra một phương án "mềm" hơn th́ đó đă có thể là một vụ làm ăn rất có lợi cho chúng tôi, đồng thời cũng làm uy tín của Việt Nam với Liên Xô và Nga thật khác so với khi vẫn là con nợ của họ.

Ông từng thú nhận là trong lĩnh vực kinh doanh của ḿnh, ông cũng mắc những "tật" rất phổ biến do thiếu chuyên nghiệp: Hăo huyền, "hoắng", thậm chí là ấu trĩ do quá tự tin... Vậy, trong cuộc sống th́ sao và nó có ảnh hưởng ǵ đến các mối quan hệ xung quanh?
Trong đời kinh doanh, tôi gặp vô vàn thất bại, nhưng tôi không hề ngại những thất bại đó; trái lại, nh́n lại, tôi thấy đă học được rất nhiều v́ đă trải qua những thất bại như thế. Tất nhiên, sau mỗi lần thất bại là buồn, nhưng quan trọng là phải biết nh́n trước, nh́n sau và nh́n lại ḿnh, hay nói cách khác là tự kiểm duyệt ḿnh. Tôi cũng là người luôn may mắn v́ sau mỗi lần thất bại th́ lại t́m được chính trong sự thất bại ấy một hướng đi mới, đầy khám phá, thử thách và vượt qua được. Trong cuộc sống, đôi khi ta phải biết trân trọng sự "hăo huyền" hay "hoắng" mà ḿnh có, bởi ở một góc độ nào đó nó thể hiện sự lăng mạn của tư duy. Không có sự lăng mạn th́ cuộc sống sẽ vô cùng tẻ nhạt...

Ông cũng nói rằng hiện ông là con người hoàn toàn tự do, kiên quyết bỏ hết công việc kinh doanh và chỉ làm những công việc ḿnh thích... Vậy việc ông thích làm nhất hiện nay là ǵ?
Dịch sách. Dịch là để học và chia sẻ. Đó cũng là đam mê của tôi. Những cuốn sách tôi dịch khá kén bạn đọc nhưng tôi nghĩ nó sẽ có ảnh hưởng nhất định trong việc truyền tải kho tàng trí tuệ của nhân loại. Bản thân tôi cũng rất kén chọn khi dịch, có khi đọc đến hàng chục cuốn tôi mới chọn ra được một cuốn để dịch. Tất cả các sách tôi dịch đều có chung một chủ đề: Hệ phần mềm điều hành xă hội - làm thế nào để vận hành xă hội một cách hữu hiệu. Tôi gọi đó là tủ sách SOS2 (có nghĩa là hệ điều hành xă hội): chính sách, thể chế, những kinh nghiệm thất bại và thành công, các lư thuyết, những cách tổ chức sao cho xă hội vận hành suôn sẻ.

Cuốn sách ông đang dịch hiện nay?
Why Nations Fail (V́ sao các quốc gia thất bại) của Daron Acemoglu và James A. Robinson. Đây là một cuốn sách lư thuyết cao siêu nhưng được viết một cách dung dị, dễ hiểu, sáng sủa với những ví dụ lịch sử sinh động từ cách mạng đồ đá mới, cho đến sự sụp đổ của đế chế La Mă, các thành bang Hy Lạp; cho đến Trung Quốc, Nam - Bắc Triều Tiên hiện nay... Tôi hy vọng bản điện tử sẽ hoàn tất vào tháng 6 tới.

Một người được coi là trí thức, theo quan niệm của ông?
Tôi thích cách định nghĩa của Friedrich August von Hayek (nhà kinh tế học người Mỹ gốc Áo, đă sống và viết ở Anh rồi sang Mỹ, đoạt giải Nobel kinh tế năm 1974), về trí thức, đại ư: Trí thức là người bán đồ cũ về tư tưởng (của ḿnh hoặc của người khác) cho những người khác. Và như thế, nhà giáo, nghệ sĩ, nhà báo, những người làm chính trị, làm chính sách, học giả, nông dân... đều có thể coi là trí thức, nếu người đó bán "đồ cũ" là tư tưởng (của ḿnh hay của người khác). Người lao động trí óc nhưng không truyền bá tư tưởng không là trí thức theo cách hiểu của Hayek. Hiểu theo nghĩa rất rộng đó th́ sẽ có những trí thức tồi tệ, vụ lợi bên cạnh những trí thức luôn lấy mục tiêu truyền bá kiến thức cho cộng đồng làm mục đích.
Xin cảm ơn ông về cuộc tṛ chuyện!
johnnydan9_is_offline  
Quay về trang chủ Lên đầu Xuống dưới Lên 3000px Xuống 3000px
 
Page generated in 0.05924 seconds with 9 queries