10-29-2020
|
#8
|
R6 Đệ Nhất Cao Thủ
Join Date: Jan 2013
Posts: 4,672
Thanks: 3,424
Thanked 2,722 Times in 1,405 Posts
Mentioned: 4 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 636 Post(s)
Rep Power: 17
|
Quote:
Originally Posted by tamvan02
“Few journalists have the presidential interview experience Lesley Stahl has delivered over her decades as one of the premier correspondents in America,”
“Rất ít nhà báo có kinh nghiệm phỏng vấn tổng thống mà Lesley Stahl đă trải qua nhiều thập kỷ với tư cách là một trong những phóng viên hàng đầu ở Mỹ,” (nhiều thập kỷ?) Decade vs Century.
Lam on translate cho dung nha.
Thap nien vs thap ky ( decade vs ten centuries).
|
Quote:
Originally Posted by cha12 ba
Cám ơn góp ư.
Nếu viết theo tiếng Anh không có ǵ bàn căi.
Tuy nhiên sau 1975 người ta thường theo kiểu dùng của báo trong nước xài "Thập kỷ" thay v́ "Thập niên."
Và người dịch cũng tương đối c̣n trẻ
Cám ơn nhiều và đă sửa.
|
Zô coi tiếp nè ....
Cũng là thập niên với thập kỷ.
|
|
|