VietBF - View Single Post - NỀN GIÁO DỤC VIỆT NAM CỘNG HÒA 1954 - 1975
View Single Post
Old 11-11-2020   #9
hoathienly19
R4 Cao Thủ Võ Lâm
 
Join Date: Sep 2020
Posts: 842
Thanks: 1,657
Thanked 1,149 Times in 509 Posts
Mentioned: 3 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 23 Post(s)
Rep Power: 5
hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7
hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7hoathienly19 Reputation Uy Tín Level 7
Default







14 .


Cũng như trường hợp cán ngố “tổng biên tập” dịch chữ “ civil engineer ” thành ra “kỹ sư dân sự ”

Cứ thấy chữ “ civil ” là máy móc dịch thành “ dân sự ”.

“Kỹ sư dân sự”
là cái chó gì ! Chẳng ai hiểu tụi bay muốn nói cái gì !

Cái đầu óc khỉ đột làm gì có một chút tế bào não nào trong đó mà học !



15. Việt cộng viết :


Trại bò Ba Vì, sau khi khám sức khỏe một ngàn cá thể bò thì phát hiện ra mười cá thể bò bị bệnh !

– Trong thùng đồ hộp này có chứa hai mươi CÁ THỂ hộp cá mòi.

– Vườn cây ăn trái của tôi có hai mươi CÁ THỂ xoài, mười CÁ THỂ dừa, năm CÁ THỂ mít !





Nhận xét:


Tự nhiên lại làm cho ngôn ngữ thêm phức tạp, rắc rối bằng cách thêm hai chữ “cá thể” vào!

“Một ngàn CON bò” dễ hiểu hơn là “một ngàn CÁ THỂ bò”

“Hai mươi CÂY xoài” dễ hiểu hơn là “hai mươi CÁ THỂ xoài”

“Năm cây mít” chắc chắn phải dễ hiểu hơn là “năm CÁ THỂ mít”

“Hai mươi hộp cá mòi” là đủ nghĩa rồi, tại sao lại thêm hai chữ “CÁ THỂ” vào?

Ðúng là bọn ngu dốt , chuyên chửi cha tiếng Việt !





16. Việt cộng viết : Ðộng thái


– Trung Quốc đang triển khai ÐỘNG THÁI đưa dàn khoan 981 đến gần Ðà Nẵng.

Nhận xét :


“ Ðộng thái ”
là cái chó gì hở ? Chữ này hoàn toàn không có trong tự điển !

Thiếu gì chữ dùng cho câu văn trên, ví dụ như: hoạt động, hành động, kế hoạch ..vv..





17. Việt cộng viết : Xuất viện, nhập viện


– Anh ta vừa mới xuất viện (ý nói ra khỏi bệnh viện)

– Ông ấy vừa mới nhập viện (ý nói vào bệnh viện)

Ở Việt Nam có rất nhiều “viện.”

Chẳng hạn như :

- Viện Khổng Tử

- Viện Mác Lê

- Viện uốn tóc

- Viện bảo sanh

- Viện mồ côi

- Viện dưỡng lão

- Viện bảo vệ bà mẹ và trẻ em......


Vậy “nhập viện” và “xuất viện” là viện nào hở ?



Nếu muốn nói đi bệnh viện hoặc rời bệnh viện thì phải nói cho rõ ràng !







18. Việt cộng viết: hoành tráng


Nhận xét :

“hoành tráng”
là chữ dùng rất ngu dốt, vô nghĩa, không hề có trong tự điển, mà do bọn cán ngố “tổng biên tập” chế ra !

Chữ này được bọn chúng dùng bừa bãi, bất cứ cái gì cũng có thể là “hoành tráng” !

Ví dụ như : Cô gái đó có cái mông đít thật là … hoành tráng !






19. Việt cộng viết: Ấn tượng – Thần tượng

Nhận xét :

Theo Việt Nam tự điển thì hai chữ này là danh từ.


Nhưng Việt Cộng dùng các chữ “ấn tượng”, “thần tượng" như một động từ.

Ví dụ như :

– Tôi rất “ấn tượng” với lối trình diễn của ca sĩ A.

– Tôi rất “ thần tượng” ca sĩ A.

Ðây là cách dùng chữ bừa bãi và ngu dốt của bọn cán ngố Việt Cộng. Chủ nào tớ nấy.






18. Tên đại Việt gian hồ chí minh đã từng dùng chữ “ tốt ” như một trạng từ.

Ví dụ:

– Học tập tốt, lao động tốt, ca hát tốt, đánh đàn tốt, dạy học tốt v..v..


19. Việt Cộng viết : Bức xúc.


– Tôi rất bức xúc khi thấy cảnh tượng công an đánh dân.

Nhận xét :

Chữ “bức xúc” do bọn cán ngố chế ra, không hề có trong tự điển, và nó được dùng như một động từ và dùng bừa bãi trong nhiều trường hợp.

Trong tiếng Việt, khi muốn diễn tả tâm trạng không hài lòng, chúng ta có rất nhiều tĩnh từ, ví dụ như :

– Bất mãn, bất bình, bất nhẫn, buồn bực, khó chịu, bực bội, lo lắng, lo âu, bồn chồn, bứt rứt, khó chịu …vv…

Tại sao lại dùng chữ “bức xúc” ngu dốt của giặc Cộng ?

Bộ tiếng Việt do ông cha chúng ta để lại nghèo lắm hay sao ?






19. Việt Cộng viết : Trải nghiệm .


– Sau một tháng trải nghiệm du lịch ở Việt Nam, du khách quốc tế rất ấn tượng

Nhận xét :

Ðây cũng là chữ dùng ngu dốt của bọn cán ngố Việt Cộng.

Chữ này không hề có trong tự điển
mà nó chui ra từ những bộ não của những con khỉ đột Việt Cộng.

Cả đời bọn khỉ Cộng sống chui rúc trong rừng, chưa bao giờ được trông thấy quyển tự điển.

Bây giờ được đảng và nhà nước giao phó cho chức vụ “tổng biên tập” thì bọn chúng tha hồ múa may, quay cuồng, hiếp dâm và chửi cha tiếng Việt về mọi mặt !





20. Việt Cộng viết :

Cô ấy ăn mặc rất chỉnh chu.


(Ý nói ăn mặc đẹp. Ðăng trên báo VTC News)

Nhận xét:

Chữ này thối không chịu được. “ Chỉnh chu ” là cái chó gì?

Nghe như một tiếng đánh rắm của người đang bị no hơi, đầy bụng !

Ðúng là chữ nghĩa của bọn cán ngố Việt Cộng, hiếp dâm và chửi cha tiếng Việt !

Tại sao không viết :


– Ăn mặc đẹp, ăn mặc hợp thời trang, ăn mặc lịch sự, thanh nhã, đúng mốt ..vv…





21. Việt Cộng viết: Khả năng.


– Ngày mai có khả năng mưa (Trời có thể mưa).

– Có Khả năng Trung Quốc sẽ đánh Việt Nam (có thể Trung quốc sẽ đánh Việt Nam).

Nhận xét:


Việt Nam Tự Điển định nghĩa “khả năng” “tài sức,” “sức có thể cáng đáng.”

Khả năng là danh từ và thường được dùng cho con người.


Ví dụ: Ông ấy có tài lãnh đạo nhưng thiếu khả năng chuyên môn.

Bọn cán ngố Việt Cộng dùng chữ “ khả năng ” một cách bừa bãi, kể cả trời đất gì cũng “ khả năng !”





22. Việt Cộng viết : Sự can thiệp của dao kéo.


(báo điện tử VTC News của Việt Cộng)

– Cô ấy sở hữu khuôn mặt đẹp. Khả năng là có sự can thiệp của dao kéo

Nhận xét:

Chúng ta thường nói :


“ Cô ấy có khuôn mặt đẹp. Có thể là nhờ giải phẫu thẩm mỹ”.

Ðây là lối nói bình thường của những CON NGƯỜI. Chỉ có bọn cán ngố Việt Cộng SÚC VẬT mới dùng nhóm chữ “sự can thiệp của dao kéo”!







23. Việt Cộng viết : Sở hữu.


(báo điện tử VTC News của Việt Cộng)

– Hot girl ABC Sở hữu khuôn mặt ấn tượng, sở hữu thân hình chuẩn

– Cô ấy sở hữu đôi mắt đẹp.

– Người mẫu sở hữu đôi chân dài miên man.

– Ca sĩ sở hữu chất giọng khàn.

– Ðại gia X sở hữu biệt thự tiền tỷ.

Nhận xét:


Theo Việt Nam Tự Điển, chữ “sở hữu”là một danh từ.

Ngoài ra có những danh từ kép như :


Sở hữu chủ, quyền sở hữu, sở hữu cá nhân, sở hữu cộng đồng, sở hữu tố quyền.

Ví dụ :


– Ai là sở hữu chủ của căn nhà này ?

– Các nông dân được quyền canh tác nhưng không được cấp quyền sở hữu miếng ruộng.

Tuy nhiên, bọn cán ngố Việt Cộng đã dùng chữ " sở hữu " như một động từ, giống như tên hồ tặc “học tập tốt, lao động tốt”.





Theo cách nói bình thường, chúng ta nói:

– Cô ấy khuôn mặt đẹp.

– Ðứa bé ấy đôi mắt đẹp

– Chàng trai ấy thân hình cường tráng

Chỉ có đám cán ngố Việt Cộng, thằng dốt ưa khoe chữ, mới hợm hĩnh dùng chữ “SỞ HỮU!”

Chúng ta hãy đọc những câu thơ sau đây của nhà thơ Hữu Loan trong bài thơ “Màu Tím Hoa Sim,” được Phạm Duy phổ nhạc:

– “… Nàngba người anh, đi bộ đội lâu rồi.

Nàng đôi người em,

em chưa biết nói.

Tóc nàng hãy còn xanh…”

Quý vị hãy tưởng tượng, nếu viết theo kiểu của bọn cán ngố Việt Cộng thì :

“… Nàng SỞ HỮU ba người anh, đi bộ đội lâu rồi.

Nàng SỞ HỮU đôi người em,

SỞ HỮU em chưa biết nói …”

Như vậy thì tiếng Việt còn ra thể thống gì nữa ? ? ! !

Nó đã biến thành ngôn ngữ của loài súc vật !






24. Việt Cộng viết : Xử lý.

– Ca sĩ đó xử lý bản nhạc chưa được chuẩn !

– Xử lý thông tin, xử lý rác thải, xử lý tội phạm, xử lý số liệu, xử lý nước cống, xử lý đàn bò, xử lý những suy nghĩ tiêu cực.


Nhận xét :


Theo Việt Nam Tự Điển, “xử lý”“cứ lý lẽ và luật lệ mà phân xử, không xét về mặt tình cảm và phạm tội”

Chúng ta chỉ dùng chữ "xử lý " trong các vấn đề thuộc về luật pháp.

Trong khi đó, bọn cán ngố Việt Cộng thì dùng bừa bãi, bất cứ cái gì cũng “xử lý”.

Ví dụ:

“Ca sĩ xử lý một bản nhạc”

“Xử lý nước cống”

“ Xử lý tư tưởng”

- “ Xử lý rác”

- “ Xử lý đàn gà”

“ Xử lý cái mả bố của chúng nó ! !”.

Bọn chúng nó đã quen giết người cho nên tâm địa của kẻ ác thường được thể hiện qua lời nói, ví dụ như :

Xử lý, giải phóng, quản lý, dao kéo, đâm chém …vv..





25. Việt Cộng viết :

Vô tư.


– Các anh cứ ăn uống vô tư đi !

– Các cặp đôi cứ vô tư hôn nhau ngoài công viên.

Nhận xét :


Theo Việt Nam Tự Điển :

“Vô tư”
là tĩnh từ, nghĩa:

“Có óc công bình, không thiên vị”.


Ví dụ:

- Tâm hồn vô tư của trẻ thơ.

Nhưng bọn cán ngố Việt Cộng dùng chữ “vô tư” như một trạng từ. Nghĩa của nó tựa như chữ “thoải mái”.

Do hợm hĩnh, ngu dốt, ưa khoe chữ nhưng thực ra bọn chúng chỉ khoe ra cái đuôi dốt của mình !





26. Việt Cộng viết :

Chất lượng.


– Hàng hóa đảm bảo chất lượng!

– Chất lượng giáo dục xã hội chủ nghĩa rất ưu việt!

– Chất lượng tư duy của trẻ em còn non nớt.

Nhận xét:

Viết đúng phải là :
Hàng hóa bảo đảm PHẨM CHẤT (quality)

Nếu dịch sang tiếng Anh: Phẩm chất = Quality, Lượng = Quantity.

Hai chữ “chất lượng” là vô nghĩa.

Ví dụ quý vị mua một chiếc xe hơi. Công ty bán hàng có thể bảo đảm về “phẩm chất” chiếc xe chớ không ai có thể bảo đảm về “lượng”.

Các chữ “giáo dục” “tư duy” là danh từ trừu tượng và là danh từ không đếm được (uncountable nouns).

Dùng chữ “ CHẤT LƯỢNG giáo dục”là sai hoàn toàn.







27. Việt Cộng viết :

Tố chất, chất giọng, chất thơ, chất nhạc.


– Ðứa bé đó có tố chất thông minh (Viết đúng phải là: Tư chất thông minh).

– Ca sĩ đó có chất giọng khàn! (Viết đúng phải là: Ca sĩ đó có giọng khàn).

Chữ “chất” có nghĩa là “phẩm chất” (quality). Phải có giọng khàn như thế nào mới đạt “phẩm chất ”?


28.Việt Cộng viết :

Nữ hoàng nội y Ngọc Trinh đi dự kiện.


(báo VTC News)

Ði dự kiện là đi dự cái gì ? Phải chăng là kiện cáo ở tòa án ?

Những tên cán ngố Việt Cộng đã dịch nhóm chữ “attending facts” “tham dự sự kiện,” rồi tự động rút ngắn thành “đi dự kiện,” làm cho độc giả hiểu lầm là có kiện tụng gì đó ở tòa án !







29. Việt Cộng viết :

Chọc khe.


– Vận động viên X vừa thực hiện một cú CHỌC KHE tuyệt đẹp, vượt qua được hàng rào hậu vệ của đối phương.

Nhận xét:

Trước năm 1975, ký giả Huyền Vũ thường dùng nhóm chữ “đá lòn banh” để diễn tả thao tác đá lòn trái banh qua háng đối phương.

Ví dụ :

– Trung phong số 7 của đội X đã khéo léo đá lòn banh qua hậu vệ số 9 của đội Y.






30. Việt Cộng viết :

Tâm tư


Ví dụ:

Tên việt gian Phùng Quang Thanh, đại tướng của ngụy quân Việt gian Cộng Sản có biệt hiệu là “đồng chí TÂM TƯ”.

Lý do là hắn thường nói:

– Tôi nói ra điều này chắc các đồng chí rất TÂM TƯ, gia cảnh tôi rất nghèo, cả hai vợ chồng với hai đứa con chỉ sống trong một căn nhà có 60 mét vuông!

Từ đó tên Thanh heo nọc đã có biệt hiệu là “đồng chí TÂM TƯ” và nhiều tên bồi bút đã bắt chước cái lối nói ngu đần đó, viết bừa bãi trên nhiều bài báo !

Một thằng lãnh đạo, ủy viên Bộ Chính Trị, cấp bậc là đại tướng, chức vụ là bộ trưởng mà nói ngu như vậy thì cả đất nước Việt Nam cũng sẽ bị ngu theo nó !





Kết Luận

Kể từ năm 1945 đến nay,
sau 70 năm cai trị, đảng Việt gian Cộng Sản đã tàn phá rất khủng khiếp nền văn hóa của dân tộc Việt mà tổ tiên chúng ta đã khổ công gây dựng qua hàng ngàn năm.

Không chỉ riêng phần tiếng Việt bị hủy hoại, mất gốc, quái thai mà các phong tục, tập quán, tín ngưỡng và nhiều lãnh vực khác cũng bị bọn chúng phá nát.

Cụ thể như bọn giặc đã đem tượng Quan Công vào đền thờ Ðức Thánh Trần, đem tượng đại việt gian hồ chí minh vào các chùa, đặt ngang hàng với tượng Phật, đem tượng của nữ tướng cướp Nguyễn Thị Ðịnh vào đền thờ Hai Bà Trưng !

– Khuyết Danh

https://www.tvvn.org/viet-cong-chui-...t-khuyet-danh/
hoathienly19_is_offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to hoathienly19 For This Useful Post:
phao cs (12-28-2020)
 
Page generated in 0.11279 seconds with 9 queries