Quote:
Originally Posted by CaoLanh
Khi Family Guy dịch chữ "Marine" là "Lính Thủy Đánh Bộ", chúng ta biết ngay hắn dùng Google Translate.
Có bác ở Zone 2 hài hước giải thích "Lính Thủy Đánh Bộ" là "Hải Quân (Lính Thủy) đánh với Bộ Binh (Bộ)".
Cười té ghế.
|
Anh thấy rồi em CL , có nhiều từ chú gồ dịch hơi tối nghĩa , nhất là thành ngữ tiếng Anh có nhiều câu lắm .Nhưng con lai bê luôn cái bô của chú gồ luôn
__________________
LOÀI KHỈ TRỞ THÀNH LOÀI NGƯỜI MẤT TRIỆU NĂM
LOÀI NGƯỜI MUỐN TRỞ THÀNH LOÀI KHỈ TRƯỜNG SƠN HĂY GIA NHẬP ĐẢNG CS VN
HĂy CÓ Ư THỨC HỆ TỰ HỎI " TÔI ĐĂ LÀM G̀ CHO TỔ QUỐC , ĐỪNG HỎI TỔ QUỐC ĐĂ LÀM G̀ CHO TÔI