Cười vỡ bụng khi học tiếng Việt! (phản hồi) - VietBF
 
 
 
News Library Technology Giải Trí Portals Tin Sốt Home

HOME

NEWS 24h

ZONE 1

ZONE 2

Phim Bộ

Phim Lẻ

Ca Nhạc

Breaking

Go Back   VietBF > Breaking News | Tin Nóng > Breaking News | Tin Sốt


Reply
 
Thread Tools
  #1  
Old  Default Cười vỡ bụng khi học tiếng Việt! (phản hồi)
Nói chung, tiếng Việt ḿnh rất trong sáng, được biên soạn rất kỹ lưỡng trước khi được phép cho lưu vào tự điển và phổ biến rộng rải trong mọi sinh hoạt của người dân, từ văn nói đến văn viết, văn báo chí, văn dịch thuật,... theo đúng nguyên tắc, bài bản đàng hoàng.
Dĩ nhiên vấn đề phiên âm c̣n tùy thuộc ở vùng miền nơi sinh sống nên sẽ có vài sự khác biệt lớn nhỏ và đôi khi có sự ghép nối theo dạng Hán-Việt để mô tả về người, vật hay thú cho rơ ràng, đầy đủ chi tiết hơn.
Tiếc thay, theo thời gian, qua những biến động to lớn của lịch sử dân tộc, chúng ta đă thấy tiếng Việt hiện nay đă bị "biến dạng" gần như hoàn toàn với nhiều chữ "mới lạ" nhưng cũng không kém phần họm hĩnh, lố bịch, nếu không muốn nói là ấu trỉ đến khó tin. Có người chỉ nhắm mắt cả tin vào cách dịch ra tiếng Việt từ nhiều ứng dụng như Google Translate, Doctranslate.io, DeepL Translator, Microsoft TranslatorBing translator, v..v... Nhưng họ quên rằng đây là ngôn ngữ "mới" của CHXHCNVN, nên sẽ có khác biệt rất lớn với chữ nghĩa mà một số anh chị, cô bác lớn tuổi đă từng biết và học hỏi qua trường lớp.
Ai thích thú với tiếng Việt "mới" này th́ cứ cười cho "bể bụng" đi, đúng là vui tai, rôm ră quá chừng!!
Vài ḍng góp ư thêm. Xin cám ơn đă đọc qua.

trungthuc
R7 Tuyệt Đỉnh Cao Thủ
Release: 03-21-2024
Reputation: 26500


Profile:
Join Date: Jul 2020
Location: California
Posts: 7,468
Last Update: 03-21-2024 : 19:05 Rating: None
Attached Images
 
trungthuc is_online_now
Thanks: 311
Thanked 4,104 Times in 2,352 Posts
Mentioned: 13 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 285 Post(s)
Rep Power: 12 trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7
trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7trungthuc Reputation Uy Tín Level 7
Old 03-21-2024   #2
Gibbs
R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
 
Gibbs's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 21,947
Thanks: 24,948
Thanked 15,557 Times in 6,665 Posts
Mentioned: 161 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 664 Post(s)
Rep Power: 42
Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8
Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8
Default

Tiếng Việt thời nay
Bài viết của: Nguyễn Tuấn
Hôm nay, tôi nhận được một email của một người Sài G̣n mở đầu bằng chữ “Kính gởi …” (thay v́ ‘kính gửi’). Mát dạ ghê nơi! Và, làm tôi có cảm hứng thổ lộ vài tâm t́nh về tiếng Việt ngày nay.
Tôi là người lớn lên với Tiếng Việt thời trước 1975, tức là Tiếng Việt trong Tự Lực Văn Đoàn của những Khái Hưng, Nhất Linh, Thạch Lam, v.v. Đó cũng là tiếng Việt của các tiền bối như Hoàng Xuân Hăn, Phạm Quỳnh, và sau này là Mai Thảo và nhóm tạp chí Bác Khoa lừng danh một thời. Đó cũng chính là Tiếng Việt thời 1945 và sau này được ǵn giữ ở trong Nam.
Thời đó, chúng tôi nói và viết Tiếng Việt theo thứ tự tự nhiên. Chẳng hạn như chúng tôi được dạy là 'hôi thúi' (hay 'hôi thối') v́ một vật thể khi bị chết đi, nó đi từ 'hôi' mới đến 'thúi.' Chúng tôi nói 'khai triển' (khai trương rồi mới phát triển). Các thầy dạy cho biết đó là cách nói của người Việt được coi là thuận với thiên nhiên.
Do đó, ngày xưa, Tiếng Việt chúng ta được cấu trúc theo công thức tự nhiên đó. Có thể t́m thấy những chữ thường ngày như: bảo đảm, đơn giản, thành h́nh, khai triển, ít nhiều, v.v.
Thế nhưng sau 1975, những chữ đó đột nhiên bị đảo lộn thành: đảm bảo, giản đơn, h́nh thành, triển khai, nhiều ít, v.v. Những chữ này có cùng nghĩa như những chữ trên, nhưng nó chỉ đảo ngược cách nói/viết.
Tại sao có sự đảo ngược này?
Câu trả lời đơn giản là do Tàu hoá. Thật vậy, rất nhiều chữ sau này được dùng theo cách dùng của người Tàu. Chẳng hạn như người Tàu hay nói ngược với chúng ta. Thay v́ nói 'bảo đảm', họ nói 'đảm bảo'. Chúng ta nói 'khai triển', họ th́ 'triển khai'. Vân vân.
Thật ra, những chữ như 'bảo đảm', 'khai triển', 'đơn giản', v.v. đều xuất phát từ chữ Hán. Nhưng các vị tiền bối chúng ta nói ngược với họ, có lẽ một phần là theo lẽ tự nhiên, và quan trọng hơn là không bị Tàu hoá.
Tiếng Việt ngày nay rất ư là hỗn tạp và phức tạp. Hỗn tạp là thứ lai căng (như ‘tuổi teen’), và phức tạp là làm cho tối nghĩa (ví dụ như ‘một cá thể trâu’). Mới đây c̣n có 'topping' nữa chứ! Loại tiếng Việt này làm đau đầu những người thuộc thế hệ tôi, và làm nhói tim những ai c̣n quan tâm đến sự trong sáng của tiếng Việt.
Hôm qua, cô tiếp viên sau khi tính toán tiền ăn xong rồi nói:
"Dạ, phần của ḿnh là 56 ngàn ạ"
Tôi muốn ghẹo cô ấy, nên giả bộ hỏi "'ḿnh' là ai vậy con?" Cô ta bẽn lẽn nói "Dạ, con quen miệng ạ". Tôi lại chọc: người miền Nam không nói "ạ".
Rồi c̣n những cách dùng sai nghĩa nữa, mà tiêu biểu là 'liên hệ' và 'liên lạc'. Chẳng hiểu từ đâu mà ngày nay ở trong nước ai cũng dùng chữ 'liên hệ' theo ư nghĩa contact của tiếng Anh. "Anh cần thêm bất cứ điều ǵ, cứ liên hệ qua số điện thoại ...". Đáng lí ra phải là 'liên lạc'.
'Liên hệ' theo tôi hiểu là quan hệ huyết thống, máu mủ ruột thịt trong gia đ́nh, tiếng Anh là 'relate'. C̣n 'Liên lạc' có nghĩa là tiếp xúc giữa các cá nhân, tiếng Anh là 'contact'. Rơ ràng như vậy, mà chẳng hiểu sao đi đâu cũng thấy 'liên hệ'. Tôi nghi là cũng do Tàu hoá mà ra.
Lại nói đến chữ 'khả năng' cũng bị đổi nghĩa. 'Khả năng' có nghĩa là năng lực để làm một việc ǵ (tiếng anh là capacity). Vậy mà ngày nay người ta dùng chữ 'khả năng' theo cái nghĩa 'có thể' (probable): 'Chiều nay trời có khả năng mưa'. Trời ơi! Sao không nói "Chiều nay trời có thể mưa"? Lại một cách Tàu hoá?
Chói tai nhứt là nghe cách đánh vần ngày nay. Lúc nào cũng Bờ Cờ Sờ ... nghe thiệt khó vô. Đó là cách phát âm đánh vần thời B́nh dân Học vụ (thời 1930-1940) để giúp cho người mù chữ làm quen với chữ cái trong tiếng Việt. Đâu có ai dùng nó để chỉ A Bê Xê đâu. Vậy mà ngày nay trên đài truyền h́nh, đài phát thanh oang oang Bờ Cờ Sờ!
Có lần tôi thấy sốc khi nghe một đồng nghiệp Pháp nói với tôi rằng tiếng Pháp ở Paris ngày nay là loại hỗn tạp, c̣n tiếng Pháp ở Québec (Canada) mới là ‘chuẩn’. Chẳng biết nhận xét đó đúng hay sai, nhưng tôi có cảm giác nó nó hợp với tiếng Việt ngày nay: tiếng Việt ở hải ngoại mới chuẩn hơn tiếng Việt ở trong nước.
__________________
Gibbs_is_offline   Reply With Quote
Old 03-21-2024   #3
Gibbs
R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
 
Gibbs's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 21,947
Thanks: 24,948
Thanked 15,557 Times in 6,665 Posts
Mentioned: 161 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 664 Post(s)
Rep Power: 42
Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8
Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8
Default

Trong khi người dân Xứ Đàng Trong tha hồ gọi tên húy của các vua Lê chúa Trịnh ở Đàng Ngoài, th́ họ bị quy định hết sức ngặt nghèo trong viết hay nói các từ trọng húy của vua chúa nhà Nguyễn. V́ vậy trong ngôn ngữ xuất hiện những từ rất oái oăm:
Kỷ ngươn, Rằm thượng ngươn, thay v́ kỷ nguyên, rằm thượng nguyên (để kiêng tên chúa Săi Nguyễn Phúc Nguyên).
Can đởm, thay v́ can đảm, đởm lược thay vỉ đảm lược (kiêng tên vua Minh Mạng Nguyễn Phúc Đảm).
Thới b́nh, tên một huyện ở Cà Mau, thay v́ Thái b́nh (kiêng tên chúa Nghĩa Nguyễn Phúc Thái).
Các tên thôn (hiện nay là xă) như Thới Tam, Thới Tứ, Tân Thới Nhứt, Tân Thới Nh́, Xuân Thới Đông, Xuân Thới Sơn... thuộc khu vực Hóc Môn Sài G̣n, là tuân theo sự kỵ húy đó.
Làng Tân Kiểng xưa (Bây giờ c̣n Đ́nh Tân Kiểng và chợ Tân Kiểng ở Phường 2, quận 5, Sài G̣n) vốn có tên là Tân Cảnh (trùng tên húy Hoàng tử Nguyễn Phúc Cảnh, con cả vua Gia Long).
Từ Hoàng được đổi thành Huỳnh v́ kỵ tên của Chúa Tiên Nguyễn Hoàng.
Gọi màu hồng thành màu hường, nói nhiệm chức thay v́ nhậm chức để tránh tên Nguyễn Phúc Hồng Nhậm của vua Tự Đức. (Ngô Thời Nhiệm thay cho Ngô Th́ Nhậm, Ngô Ṭng Châu thay cho Ngô Tùng Chu cũng v́ vậy. (Th́ là tên thuở nhỏ của vua Tự Đức, Chu là tên Chúa Quốc Nguyễn Phúc Chu).
Người miền Nam quen nói Tôn giáo, thay v́ tông giáo để kiêng tên vua Thiệu Trị Nguyễn Phúc Miên Tông. Cũng v́ tránh tên ông vua thứ ba của nhà Nguyễn này mà tất cả các chữ Tông đều được đổi thành Tôn: Lư Thánh Tôn, Trần Nhân Tôn, Lê Trung Tôn... Chẳng những thế, một ḍng họ hoàng tộc, cũng vốn phải đọc là "Tông Thất", nhưng v́ kiêng húy chữ Tông này nên lại đọc thành "Tôn Thất".
__________________
Gibbs_is_offline   Reply With Quote
Old 03-21-2024   #4
Gibbs
R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
 
Gibbs's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 21,947
Thanks: 24,948
Thanked 15,557 Times in 6,665 Posts
Mentioned: 161 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 664 Post(s)
Rep Power: 42
Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8
Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8
Default

Tiếng Việt là độc âm nghĩa là nói từng tiếng góp lại thành một câu, viết từng từ góp lại thành một bài văn.

Tôi nhận thấy so với tất cả các nước dùng mẫu tự ABC trên thế giới th́ chỉ có từ ngữ Việt Nam mới có thể chỉ dùng những từ có cùng một Phụ âm đứng đầu để kể một câu chuyện có vần Phụ âm đó, hoặc viết một bài văn với cùng một Phụ âm ở đầu từ.
Để chứng minh, tôi đă viết được 5 Chuyện với cùng một Chữ bắt đầu:

1. Chữ B : Bà Ba Bán Bún (522 chữ B)
2. Chữ C : Chuyện Cậu Chính (720 chữ C)
3. Chữ H : Hẹn Ḥ (404 chữ H)
4. Chữ T : Tiểu Truyện Toàn Tê (2216 chữ T)
5. Chữ V : Viết Văn (378 chữ V)
Nguyễn Văn Luận

BÀ BA BÁN BÚN
Bà Ba buồn bă bế bé Bưởi bủng beo, bi bô, biết ḅ. Bà bẽ bàng bởi bà bị bắt ba bốn bận, bố bé Bưởi bội bạc, bỏ bà, biền biệt, bà bị bịnh ...bón.
Bà Ba bán bún, bọn "bọ"(cán bộ) bảo bà bán bún ḅ. Bà bất b́nh, bà bảo bà bán bún bung. Ba bà bạn buôn, bán bún bị bắt. Bà Ba buồn, bèn bỏ bán bún, bán bánh bèo.
Bánh bèo bằng bột, bọn "bẩm báo" biết bà bán bánh bèo, báo bà ...bán bánh bằng bột! Bà bừng bừng bực bội, bóp bét bánh bèo, bôi bê bết "Biên bản bắt bán bánh bằng bột"
Bộ (công an) bắt bà Ba, bảo bà bán bánh bằng bột, bừa băi, bướng bỉnh, báng bổ. Bọn bồ bịch "bác B́nh bên Bộ" biết bà Ba bầu bĩnh, béo bở, bèn bô bô bảo bà: "Biếu bác B́nh bốn bách", bác B́nh băi bỏ "Biên bản bán bánh bèo".
Bà Ba bấm bụng, biếu "ba bách". Bà biết bà bị bắt bí, bởi bánh bèo bà bằng bột ...bo bo . "Bầy bịp bợm, bọn bưng bô, bết bát, bê bối, bèo bọt, bắt bừa băi ...!"
Bộ ban bố: "Bắt bún, bắt bánh bằng bột". Bọn bồi bút bênh Bộ, bốc "Bắt...bắt !" bất biết. Bọn "bọ" bắt bà Biên, bà Bích, bà Bạch bán bánh bao. Ba bà bàn bạc, bỏ bán bún, bánh bao, bánh bèo, buôn ....bắp !
_ Buôn bắp bấp bênh, "bị bắt bỏ bu ! ", bà Ba bảo bạn.
Bà Ba bèn bồng bé Bưởi bi bô, buôn ...bầu bí. Bầu bí buôn ba bán bảy !
Bập bùng, b́ bơm bến băi, bờ bụi, bà Ba bứt bí, bứt bầu, bó bầu, bó bí bỏ bị bự, bán buôn bớt bận bịu ! Bạn bè bốc: "bà Ba Bị bán bầu bí ...bộn bạc!"
Bà Ba buồn bời bợi bởi bố bé Bưởi bội bạc bỏ bà, bởi bịnh bón. Bà bực bội, bất b́nh bởi bọn "bọ" bám bà, bức bách bà, bắt bà bảy bận, ḅn bóc bà bởi bà biết buôn bán. Bà bỏ Bất Bạt (Sơn Tây), Bắc bộ, bỏ bán bầu bí, bế bé Bưởi bụ bẫm, bôn ba, bao bọc bởi bác Bàng Bến Bính (Hải Pḥng), bung buồm bám biển, bị băo, bồng bềnh... Bà Ba bế bổng bé Bưởi, bíu bác Bàng biết bơi.., bơi b́ bạch biển Bắc băo bùng ... Bà bye bye bọn Bắc Bộ bẩm báo, bức bách, bắt bớ bừa băi...!
Bóng bẩy, bảnh bao, bà Ba bước bên bờ biển Boston biêng biếc, bàng bạc. Bé Bưởi bắt bóng balloon bay bướm, bước bên bà, bé bảo: "Bờ biển Boston blue...beautiful !"
Bà Ba bưng bát bún ḅ, bảo bé Bưởi: "Bún ḅ Boston bát bự bằng bún ḅ Bolsa ...!". Bánh bao Bolsa...bôi bơ béo bổ, bánh bao Boston bềnh bệch, bánh bèo Boston bột ...bở!
Bé Bưởi bửa bánh bao, bỗng bảo bồi bàn : "Ba bát bún ḅ ....!". "Bún ḅ Boston Bistro bát bự, "bảy bucks","beautiful....beautiful...!

CHUYỆN CẬU CHÍNH
Cậu Chính con cả cụ Chánh Chợ Cầu, chững chạc, cứng cỏi, chăm chú, chần chừ chọn các cô Chanh, Cốm, Cẩm, Châu... cho chót chuyện cha cậu cấm cậu cặp cả ...chín cô!
Chấn chỉnh, cậu Chính compare các cô, confused...! Cô Cẩm cùng cục, cong cớn, cô Chanh chậm chạp, chắt chiu, cô Cốm chanh chua, cà chớn...Cuối cùng cậu Chính cảm cô Châu. Cậu chịu cô Châu: cô chăm chỉ, cần cù, cổ cao, co chuẩn, con cụ Chất có cồn cỏ cạnh Chùa Cam. Cụ Chất cám cảnh c̣m cơi, cơ cực, chuân chuyên, chợ chiều chen chúc, cụ chỉ có Châu, cụ chăm chút, chiều chuộng, cố chọn chồng có của cho con. Cụ chấm cậu Chính: "Con cả cụ Chánh Chợ Cầu cặp cùng con cụ, chắc chắn cha con cụ chứa chan...của cải!" Cụ Chánh Chợ Cầu cũng chịu cô Châu con cụ Chất Chùa Cam, cầu cho con cụ cùng cô Châu...chính chuyên, chặt chẽ!
Cô Châu cười chúm chím: "Con chịu...!"
Các cô Chanh, Cẩm, Cốm chắc chắn chuyện cậu Chính cặp cái Châu, cay cú, cau có, căi cọ chán chê, cùng chạy cầu cứu cụ C̣ng, cầy cục cụ can cụ Chánh Chợ Cầu: "Chúng cháu cao cả, chẳng chịu cảnh chồng chung, cụ che chở cho chúng cháu, cậu Chính chỉ chực ...chôm của!" Các cô cũng cảnh cáo cậu Chính "Can chi cặp cái Châu chích cḥe?" Cậu Chính chợt choáng, chẳng chịu các cô chỏng chảnh, chập chờn con chuồn chuồn, cuống con cào cào "Chết chắc...!"
Các cô cố chê, chéo chân, choạc cẳng chửi cô Châu:
Cô Cốm: " Con Châu cổ c̣, chân cong...Cậu Chính cay con cà cuống, chó chầu cục cứt!"
Cô Cẩm: " Cái Châu c̣i cọc, chiu chít, cổ cáu chằng chịt chân chim, chồm chỗm con cú chê con chẫu chuộc!"
Cô Chanh: " Con Châu chảnh chọe, chủ chứa, cạp củ cải cháo chua, con cầy chộp con cóc chết!"
Các cô càng châm chọc cô Châu, cậu Chính càng chê các cô. Cậu chua chát: " Các cô cáo chồn, cà chớn, chán chết...!"
Cuộc chiến chiếm...con chim... cù cưa, con c̣ chết cháy...!
Cô Châu cột chặt...cột cờ, c̣ng chân cậu Chính!
Các cô Chanh, Cốm, Cẩm cố công cầm cự chí chết, căi chầy căi cối chửi cô Châu, chung cuộc... chết ch́m...! Các cô c̣n chỉ cậu Chính ca cẩm: " Con cá cắn câu, con c̣ cất cánh...cóc cần...coi chừng...cắt chim!", chửi câu cuối cùng, các cô cùng chập chững co cẳng ...chạy!
Cậu Chính chỉ cho cụ Chánh, cha cậu, chứng cớ các cô cạy cửa, chẹt cổ cô Châu, công chúa của cậu, c̣n cắn cậu , cấu cậu. Cụ C̣ng, con cô con cậu của cái Cẩm, cố chấp, che chở con Chanh, con Cốm cản cậu. Con Chanh chồng chết, cái Cốm cancer, cùng cực, chồng chê cơng con...chuồn...! Cái Cẩm cầm cái, cướp cơm của chú cháu con Chi, cả community chê cười !
Căn cứ cử chỉ của các cô "chuột chết", cụ Chánh Chợ Cầu chào cụ Chất Chùa Cam: "Cho các cháu...chập chùng, chũm chọe chuyện chiếu chăn..!"
Cậu Chính cắt cây cảnh, cắt cỏ, cô Châu chăm chậu cúc, cặm cụi chẻ củi, chặt con cá chép, cơm canh, cỗ cúng.
Chập choạng chiều, cô Châu chải chuốt, cậu Chính chững chạc cắp cặp cùng các cụ, các con, các cháu chuyển cỗ cúng, cùng chè chén chứa chan chuyện con cà, con cút, con chim cánh cụt.
Cơm cúng cỗ có : Canh chua cá catfish, Canh cải cà chua, Cá chép chiên, Chả ch́a, Càng cua cặp củ cải chua chiên chảo, Cam, Chuối chín cây, có cả Chocolate cookies, Coconut candies .
Cụ Chánh cùng cụ Chất chạm cốc. Cụ Chất chúc: " Chúc cụ Chánh chân chính, cha chồng cháu Châu, cầm cân cho chắc, chống Cộng chuyên chế, chó càn cướp của, chúc các con có cu Chính con coming!" Cụ Chánh chếnh choáng, chớp chớp, cầm chừng, chực cảm. Cụ cười, cất cao cổ ca câu chuyện chữ C:
Chiều chiều chênh chếnh cánh c̣ !
Con công, con cú, con chim chích, con cu,
Có con cóc cái, chu choa...chộp con cào cào...!

HẸN H̉
Hăng hái học hành, Huệ, Hồng, Hương, Hảo, Hạnh, ham hội họp, hào hứng, hớn hở, hát ḥ. Hạnh hát "Hello", Hảo hát "Hoàng Hôn Hawaii", Hương hát "Haiti hiu hắt",
Hồng hết hơi "hông hát...!" Huệ ḥ Huế hay ...hơn hết!
Huệ hao hao Halle-Berry, Hồng... hot, hở hang, Hương hơi hư hỏng, Hảo ham hàng hiệu, Hạnh ...hiền ḥa.
Huệ hợp Hảo, học h́nh họa, hí hoáy họa h́nh hổ, h́nh hươu, h́nh hoa ḥe, hoa huệ. Hồng, Hương ham hóa học, h́ hục hốt ...hành, hẹ, hột hồi, hoa hiên, hoa hồng ḥa hỗn hợp...hăng hăng! Hạnh ho he học hàng hải...hăo huyền!
Hết hè, Hồng háo hức, hí hửng hỏi Hương: “Hương hẹn ḥ Huỳnh Hữu Hải, hứa hôn hả?”
Hương hốt hoảng, hậm hực: "Hải Hủi, hắn hippy, hâm hấp, hẹp ḥi...Hương hầu hạ hắn, hắn hờ hững, hắt hủi Hương, hằn học hành hạ Hương...!" Hương hụt hơi, hổn hển: “ Hắn hung hăn hành hung Hương, hích Hương, húc Hương, hét ‘Hương hooker’. Hắn hăm hở, hùng hục, hoạnh họe, hà hiếp Hương hai hôm, Hương hận hắn..hu..hu ...!”
Hồng hiểu hồi hôm Hương hốc hác, hết hồn, hắt hơi, ho hù hụ, héo hon, hết hồng hào. Hương hăi hùng, hối hận, hét hết hơi: "Hải Hủi hèn hạ, hôi hám...!". Hải hầm hầm, hắn hoảng, hắn hét, hắn hầm hè, hục hặc, hùng hổ ...hù Hương...
Hương hớt hơ hớt hải hỏi Hồng: "Hu hu..hỡi Hồng! help Hương... hầu hắn hết hung hăng, hăm hại Hương". Hồng hiểu hết, hối hả, hào hiệp, hét: "Hải hỗn hào! ha ha... hành hung hả?". Hồng hô:"Huệ, Hảo, Hạnh, ...Help...Help...!" Hải hoảng hồn...hết hung hăn!
Hảo: " Ha...ha...h́...h́ Hải Hủi...hấp hối...!
Huệ ḥ Huế hay huyền hoặc hôm Holiday, hội họp. Hạnh hân hoan hỏi Huệ: "How...hè Houston..? Hẹn ḥ hay hứa hôn...?"
Huệ hoan hỉ: "Hôm hẹn ḥ, Huệ, Hoàng hái hoa hồng, hưởng hoàng hôn Houston huy hoàng. Hoàng: "Hân hạnh...hân hạnh...!" Huệ hơi hoảng hốt...Hoàng hào hoa, háo hức... hôn Huệ!...Huệ hiểu Him hơn hết. He hiểu Huệ hoàn hảo. He hiền ḥa, hôn Huệ hoài...hôn hoài. Huệ hắt hơi, húng hắng ho. Hoàng hối hả, hà hơi... hôn Huệ, Huệ hết ho, hả hê, hú hí.
Hè Houston hồng hồng, Hoàng hugs Huệ, hái hoa hồng hỏi Huệ hứa hôn. Huệ hold Him, háo hức, Huệ... ḥ Huế. Huệ happy. Hallelujah !

TIỂU TRUYỆN TOÀN TÊ :

T̀NH THU THỦY
Tôi tên Trần Toàn. Thuở thiếu thời trú tại Thừa Thiên, thường tụ tập tụi trẻ trong thôn tập tuồng. Trưởng thành thời Tổng Thống Thiệu, tôi thích thể thao, thuộc tuyển tập Trần Thiện Thanh, thích Thái Thanh, Thanh Thúy, Thanh Tuyền. Trở thành trai thời thượng, tôi thường tới trang trại tại Thủ Thiêm t́m Thu Thủy, tay trong tay thủ thỉ, th́ thầm, t́nh tứ, trân trọng, thiết tha. Tôi thương Thu Thuỷ, thư từ thề thốt, Thu Thuỷ thương tôi thiệt t́nh, tấm t́nh trong trắng, thanh tao. Thu Thuỷ tuổi Th́n, tôi tuổi Tuất, theo thầy tướng tuổi Th́n tuổi Tuất tác thành thật tuyệt!
Tập thành tạo thao tác tại thao trường, tôi theo tướng Thái tận tụy từng trận tảo thanh, tham trận thắng Tết Thân thần thoại, thăng tiến, tháp tùng tỉnh trưởng thanh tra tỉnh Thừa Thiên. T́nh thắm thiết, tràn trề, tôi tặng Thu Thuỷ tập thơ Thanh Tâm Tuyền, Thu Thuỷ thổn thức thương tôi, tặng tôi Trái Tim Thiên Thần, thoáng trong tiếng thở, từng tiếng “thương Toàn”, “thương Toàn” tưởng thấu tới Trời trong tiết Thu thanh tịnh.
Thời thế tráo trở, tháng Tư ... tang thương! Tôi tập trung tại trại Tân Trào tỉnh Thanh, thất thểu từ tỉnh Thanh tới tỉnh Thái, tỉnh Tuyên, tối tăm, thê thảm tới Tám Tám (1988).
T́nh Thu Thuỷ tan tác. Từng tháng, từng tháng trôi trong thương tiếc, tuổi trẻ tàn tạ trong tù. Tôi thao thức, trằn trọc, thui thủi, thẫn thờ, t́m từng tiếng thân thương trong tiềm thức, tưởng tượng Thu Thuỷ thỏ thẻ tâm t́nh thời trước Tết Thân. Thỉnh thoảng tôi thảng thốt, thều thào, tâm thần tức tưởi, toan tính trốn tù. Tuần tiếp theo, trưởng tại tập trung tám trăm tù, tra tấn tư tưởng. Trại trên thông tin tới trại tôi: tên Trật Tự Trại thủ tiêu tù trốn trại. Tôi trấn tĩnh, tinh thần tỉnh táo, thôi th́ từ từ tính toán...
Trước Tết Tám Tám(1988), tôi thoát tù, tới Texas. Trời thương! Tôi tưởng thân tan từ Tết trước. Tuy tiều tụy, thiếu thốn, tám tháng trời tại Texas, tôi tập thể thao, tập tạ, trở thành tươi trẻ toàn thân, tay to, tóc tốt. Thoát thân tù tội, tra tấn tư tưởng, tôi thấy từ tên thiếu tá trưởng trại tù tới tên trật tự trại thật tầm thường, ti tiện!
Trước tiên, tôi tức tốc truy t́m tin tức Thu Thuỷ, trầm tĩnh t́m ṭi trên tờ Tuần Tin Tức, từng trang, từng thứ, từ tin thể thao tới tin thị trường thiêu thụ. T́m thên trong tờ Time,
thấy tin thật thương tâm: tám tên tài tử túng tiền, tự tử tại Toronto tối thứ tư tuần trước.Tin tổng thống tính tăng thuế, tin tụi tống tiền tiểu thương trốn thoát, tẩu tán trốn trong Town...Từ từ, tằn tiện, tích tiền, tôi thuê thám tử thạo tiếng Tầu, tiếng Thái, tiếng Tây, truy t́m Thu Thuỷ từ Texas tới Toronto, từ Taiwan tới Tây Tạng. Tâm trí thẫn thờ, thấp thỏm, tin tức Thu Thuỷ tiêu tăm, thành thử tối trông trăng tôi thao thức, trăng tàn tôi thở than. T́nh Thu Thuỷ tha thiết trong tim tôi tựa Truyện T́nh Thiên Thai thuở trước. Thôi th́ tạm thời thôi tiếc thương, tôi take train theo Tour từ Texas tới Tahoe, tới Tampa, tới Tennesse, thật thích thú! Tôi tiếp tục travel từ Toronto tới Tokyo, tới Turkey, tới tận Tahiti ...! Tám tháng trời thấm thoắt ...!
Thăm thầy Thông tại Tampa(thầy thắng Tèo trường tôi thuở trước), thầy tiếp tôi trong tư thất, tường trắng toát. Thưởng thức trà Tầu thơm, thầy Thông thôi thúc tôi theo thầy thảo tập Thơ T́nh Tuyệt Tác. Tôi thưa: thơ th́ tôi trao Thu Thuỷ, t́nh th́ tan tác, tim trống trải, tứ thơ thất tán! Thôi th́ tôi thử t́m ṭi từng tiếng, tạo thành “truyện tếu toàn Tê”. Thầy Thông tán thành, tôi thấy thanh thản trong tim. Thầy Thông thật tử tế!
Trước Tết Tân Tỵ, tôi thong thả, t́m từng tiểu tiết trong trí. Từ thuở tám tuổi, tại trường thằng Tèo thao thao truyện Thảo Tóc Tiên, tôi tưởng tượng, thêm thắt thành Truyện T́nh thực tại.

T̀NH THẢO TÓC TIÊN – TƯ THẸO TẠI TEXAS.
Trời tháng Tám, tiết Thu, thoảng từ tiệm Tầu tiếng tiêu thánh thót, trữ t́nh, Thảo Tóc Tiên thẹn tḥ, thủ thỉ:
_ Thảo thiệt t́nh thương Tư!
_ Thiệt thế? Tư thân Thảo từ thuở thiếu thời, Tư thương Thảo thành thực!
Tư Thẹo tỏ t́nh, th́ thầm tha thiết, Thảo Tóc Tiên tức thời thút thít:
_ Thảo tức thiệt, thằng Tí Thộn theo Thảo, thấy Thảo thương Tư, trêu tức Thảo, to tiếng: “Thảo tóc thưa, tai teo, trán thẹo, ṭ te tí te!” Thảo thưa thầy Tám Thuốc Tễ (thằng Tí thường theo thầy tán thuốc), th́ thầy Tám tủm tỉm, trơ trẽn, tức thiệt, tức thiệt!
_ Thiệt thế, Thảo? Tư trợn trừng.
Tư Thẹo trước theo thằng Trâu Trắng tập thiền Tây Tạng tám tháng, từng tấp tểnh trở thành thám tử t́m tầu Titanic. Thấy Thảo Tóc Tiên thút thít, Tư tất tưởi, tóc tua tủa, tức tốc t́m tới thầy tṛ Tám Thuốc Tễ, Tí Thộn. Thảo ṭn ten theo Tư.
_ Tiểu tử Tí Thộn thật ti tiện, Tư Thẹo thét to.
_ Tao ti tiện? Tí Thộn thét theo,” Tư Thẹo tí tởn tán Thảo Tóc Tiên tai teo, trán thẹo,
ṭ te, ṭ te!”
_ “Thầy Tám Thuốc Tễ trơ trẽn trắng trợn, tiếng Thảo the thé, thằng Tí Thộn tồi tàn, trêu tao th́ tao...” Thảo toan túm tóc thằng Tí th́ tuột tay.
Tư Thẹo tung tay tống trúng trán thầy Tám. Thầy Tám thụp thật thấp theo thế Tề Thiên thỉnh Tam Tạng, tẩu thoát.
_ Trời! thằng tục tử tham tàn, tao thề tặng tí tiết!
Tí Thộn tiến tới, thuận tay thụi tới tấp Thảo Tóc Tiên, từ tai tới tim. Thảo té, te tua, tức thở, túi tiền tung toé, trông thực thảm thương!
Tí Thộn , tay thọc túi thách thức... Tư Thẹo tọa thân theo thế Tào Tháo Tế Thần, tay trái thọc Tí Thộn. Tí Thộn tài t́nh tránh thoát. Tư Thẹo thẳng thừng tống tiếp, Tí Thộn
teo tởn tưởng tiêu, trườn thân tạo thành thế Thám Tử Trèo Tường, thét to ”Tao tẩu!”
Thảo Tóc Tiên thích thú, thều thào: “Tư...ư ...thư...ơng!”
Tư Thẹo, Thảo Tóc Tiên, tay trong tay, t́nh tứ, từ từ, thong thả, thất thểu t́m tới tiệm...thuốc Tây!
Tí thộn thua trận, tới thầy Tám Thuốc Tễ than thở :
_ Thưa thầy, tôi thua thằng Tư Thẹo trận trước tại tôi tương tư Thảo Tóc Tiên, tâm thần thảng thốt. Thầy thật tử tế, thí tôi tí tiền, tôi tập tạ, tháng tới tôi trả thù, thách thằng Tư Thẹo thi tài.
Thầy Tám từ từ, thủng thẳng:
_ Thế th́ tốt ...! Tao tức thằng Tư Thẹo tống tao trúng trán, tao toan tống trả th́ tao thôi. Tao té te tua, tưởng theo tổ tiên tức thời. Tán thành tiểu tử tập tạ, tao tặng tám trăm. Tập tốt th́ thắng, thua th́ tao ...thiến! Tao t́m thuốc trợ tim, tháng tới tao trợ thủ.
Thầy Tám tán thuốc tễ, trộn tam tinh, thịt trăn, tương, trứng, tôm, tỏi, thêm tiêu, trà Thanh Tâm, thành thứ thuốc ...thất tộc! Tí Thộn thoạt trông tim tím thưởng tiết trâu.
Thầy Tám tán thêm: “Toa thuốc Trợ Tim từ thời thầy Tham Tán toà Thượng Thẩm
từng theo Tôn Thọ Tường truyền tới tao. Thuốc trợ tim thứ thiệt! Thừa tướng triều Thành Thái thử thuốc, thấy tim tốt, tâm trạng thảnh thơi, tâu Thái Tử, Thái Tử tâu Thánh Thượng, Thánh Thượng thăng thầy Tham Tán thành Thượng Thư!
Tiếp tục t́m tiền, Tí Thộn tới thăm Thỏ Thơm, tán tỉnh. Thỏ Thơm tuổi Tư, tha từ trại
tập trung trẻ theo Tầu tiêu thụ thuốc Tây, thích thằng Tí trẻ trung, trắng trẻo, tuy...thộn!
Thỏ Thơm thấy Tí Thộn thao thao th́ tố thêm:
_ Tí thân thương ...! Thằng Tư Thẹo thắng tám thiên, tiền thưởng trận tháng trước, tậu Toyota tung tẩy. Thỏ thấy Thảo Tóc Tiên tí ta tí tởn theo Tư Thẹo tới tiệm thuốc Tây, tay thoa trán Tư Thẹo, tay thọc túi thằng Tư t́m tiền trả tiệm thuốc, trông thật tục tĩu.
Thỏ toan thét to :”thật tởm!”, thấy thằng Tư trợn tṛn th́ Thỏ thôi, tức thiệt!
Tí Thộn tiếp:
_ Tháng tới Tí trả thù thằng Tư Thẹo tục tằn! Thầy Tám trợ thủ Tí tất thắng. Thỏ thương, Tí tập tạ từ tuần trước, thiếu tiền. Thỏ thương Tí th́ ...thảy tạm tí tiền, Tí thề trả thù tháng tới!
Thỏ Thơm tặng Tí Thộn tám trăm.

TRẬN TRANH TÀI TẠI TRẠI TRÂU, TEXAS.
Trời thanh thanh, tiếng trống tùng tùng. Ta, Tây, Tầu, từng tốp, từng tốp tới Trại Trâu từ trưa. Trọng tài tề tựu từ trước, trông thật trang trọng. Tụi thằng Tom thiếu ticket, tức tối tiểu tiện tứ tung!
Thầy Tám Thuốc Tễ thổi trumpet thôi thúc trận trả thù. Thầy thao thức tập thổi trumpet từ tuần trước. Thỏ Thơm tháo túi thuốc Trợ Tim từ tay thầy Tám, tiến tới th́ thào: “Tí... thư...ơng, thoa thuốc...!
Thuốc thum thủm. Thỏ Thơm thoa từ trên trán, thoa tai, thoa tóc, thoa tay Tí Thộn.
Toyota Tư Thẹo từ từ tiến tới Trại Trâu trong tư thế thắng trận, Thảo Tóc Tiên thấp thỏm, trông trắng toát. Thầy Tám Thuốc Tễ tỉnh táo tiến tới trung tâm Trại, thổi trumpet tám tiếng toe toe...Toàn thể theo thứ tự, tạo thành từng tốp thẳng tắp.
Tư Thẹo thoạt trông Tí Thộn tay tím, tóc tai thum thủm th́ tởn tận tim. Thầy Tám thổi tiếp ...tu...tu, tới tiếng “tu” thứ tư th́ Tí Thộn theo thế Thăng Thiên, tống thẳng từ trên tới Tư Thẹo. Tư Thẹo tránh thoát, thận trọng từng tí: “thằng tiểu tử tận tâm trả thù!”
Thỏ Thơm thét: “Tiến tới...tiến tới.. .Tí thương!” Thảo Tóc Tiên tiếp theo: “Thận trọng...thận trọng...Tư thương!”
Tiếng trumpet thầy Tám Thuốc Tễ từ tu...tu thành toét...toét th́ Tí Thộn, thuận tay trái,
tống tới tấp Tư Thẹo. Tuy Tư thụp thật thấp theo thế Tiểu Tăng Thoát Tục, Tí Thộn tống thêm thùm thụp, trúng từng trái. Tư Thẹo té, tả tơi! Thầy Tám Thuốc Tễ thổi
tiếp...té...té, Tư Thẹo thều thào: ”Tha tớ...thiệt t́nh tớ ...thua!” Tí Thộn thét to:
_ Thua th́ tao tịch thu Toyota, trả tiền th́ tao trả, thiếu tiền th́...thôi!
Thỏ Thơm thích thú, thét: “Ta thắng ...ta thắng!”
Thầy Tám thôi thổi trumpet, tủm tỉm: “Thuốc Trợ Tim thầy Tham Tám Toà Thượng Thẩm thật tuyệt!”
Thỏ Thơm thả tóc thướt tha, theo Tí Thộn, thầy Tám Thuốc Tễ tới tịch thu Toyota Tư Thẹo. Thầy Tám thong thả từng tiếng:
_ Ta thắng trận, toàn thể theo tao tới tiệm Tầu Tân Tiến tiệc tùng thỏa thích, thưởng thức trứng tôm tráng tương, trà tầu Tam Tỉnh, tiền tao trả...!
Tư thẹo tái tê, thều thào: “Ta thà tự tử, tiếng tăm ta tiêu tan, thân ta tơi tả...Trời!”
Thảo Tóc Tiên thương Tư thua trận, thút thít:
_ Tư ...thương! Từ từ tính toán, trận tới trả thù...Tư tới thầy Thông Thái t́m thuật triệt thuốc Trợ Tim thầy Tám Thuốc Tễ th́ ta thắng.
Thất thểu, tủi thân, tiếc Toyota, Tư Thẹo theo Thảo Tóc Tiên tạ từ Trại Trâu trong tiếng tiêu thánh thót, thảm thê, thoảng từ tiệm Tầu trước Trại...
Tờ Tin Tức tường thuật:
Thầy Tám Thuốc Tễ trợ thủ Tí Thộn trả thù Tư Thẹo. Tí Thộn thoăn thoắt tựa Tề Thiên, Tư Thẹo tuy to, thua trông thấy. Tiếng Thỏ Thơm the thé, tiếng trumpet thầy Tám toe toe, tiếng trống thôi thúc tài t́nh, Tí thắng trận. Tí Thộn tịch thu Toyota Tư Thẹo, Tư tiếc Toyota toan tự tử.
Tờ Thời Thế thuật tiếp:
Tin từ Trại Trâu, Texas. Thầy Tám tức Tám Thuốc Tễ t́m ṭi tạo thành thuốc Trợ Tim từ thuốc Tễ, trộn thêm tỏi, tôm, thịt, tương, tam tinh, trà Tầu thành thứ thuốc thần thông, trợ thủ Tí thắng Tư trong tích tắc. Toa thuốc truyền từ triều Thành Thái tới tay thầy Tám, truyền tụng từ Texas tới Toronto, tới tận Toà Thánh.
Tờ Tennesse Time thông tin:
Trận tới, Tư Thẹo t́m thầy Thông Thái triệt thuốc Trợ Tim thầy Tám Thuốc Tễ, thách thức Tí Thộn tranh tài tại Toronto Tower, tháng Tám, Trung Thu. Tiền thưởng tám triệu
tính theo tiền Tầu. Tuy thị trường tiêu thụ thụt từng tháng, từng tuần, Trump tính tài trợ thêm trăm triệu tính theo tiền Thái. Tổng Tống Tiệp, Thủ Tướng Togo trù tính tới Toronto. Thị trưởng Torocto, theo tin thất thiệt, thương thuyết tăng tiền ticket. Tin tức truyền trực tiếp trên Tivi, từ tầng thứ tám Toronto Tower.
Tickets ...t́m tại tiệm ta, tiêm Tầu, tiệm thuốc Tây, tiệm tóc, tại Toronto, tại Texas.

VIẾT VĂN
Vân vô vàn vất vả, vừa vun vườn, vừa việc vặt vănh...Vân vào ven vách, vạch vali, vớ vuông vải viền vàng vắt ṿng vai, vơ vẩn... vạch...vạch...vẽ ṿng vèo, vo viên... Vơ vẽ viết văn, Vân viết vào 'Vở Việt Văn'...viết về việc Vạn vụng về vần ṿ vợ, v́ vậy Vân vương vấn Vũ Văn Vinh, viết về Valentine, Vermont và Virginia Vân Vinh vi vu, vui vẻ vacations.
Vân vất vuông vải viền vàng vào vali, ṿ vơ, vẩn vơ...Vạn vừa về, vội vàng, vờ vồn vă với vợ. Vạn vồ vập vuốt ve Vân, vuốt vai, vuốt vế, vạch vú, vọc váy vợ...ṿi vĩnh!
Vân vùng vằng: "Vớ vẩn...!" Vạn vẫn vân vê, vẹo vú, vớt vát, van vỉ...
Vân vươn vai, vênh váo: " Vất va vất vưởng , vờ vĩnh, ṿng vo, vung vít, vụng về... Vợ vất vả vẫn vần vợ...vơ vàng!"
Vạn vặn vẹo: "Vơ vàng!...vơ vàng với Vinh ? ..Vinh ve văn, Valentine vui vẻ... vacations, vắng vẻ, vấn vương..?"
Vân vội vớ 'Vở Việt Văn' vừa viết vất vào vách, vạch vali vơ vài vuông vải, vờ vịt vắt vẻo vá víu...
Vạn vít vai Vân, vừa véo vai, véo vế, véo vú, vừa vụt Vân vèo vèo. Vạn vất vài vật vướng víu va vào vách vỡ vụn, vương văi vung vít, vừa vụt vừa văng..."Vơ vàng...vơ vàng...!".
Vân vùng vẫy, vịn vào vách, vấp vuông vải, vật vă, vàng vọt, vật vờ, v́ vậy...vội vàng vô Viện.
Vinh vạm vỡ, vác Volvo ṿng Virginia vùn vụt về với Vân, vào Viện, vẫy vẫy Vân, vỗ vai, vỗ về Vân, vương vương vời vợi...!
Vạn vung vẩy, vênh váo vào Viện, vồ Vinh, vồ vào vai, vừa vụt Vinh vừa vụt Vân vút... vút...very violent!
Vinh vật Vạn, véo vành vai, vằn vài vết. Vân vén váy, vỗ vỗ, văng vào Vạn: " Vạn vẩu...! vượn Vẹm..!, vớ vẩn, vo ve, vô vị, vụn vặt, vật vứt vào vại...!"
Vạn vất vưởng về 'ṿm', vật vờ, vô vọng, vơ vét ṿng vàng vù về Vancouver.
Vân Vinh vọn vẹn vui vầy, ví với vầng vân vũ vằng vặc. Vân vịn vai Vinh vui vẻ vào Vương Viện vái...vái...
Vạn vật vô vi !

Nguyễn Văn Luận

Xin gửi kèm bài của anh bạn Nguyễn Khắc Sơn (Bruxelles) "xuất cảng" chúc Tết bạn bè (anh là cựu quân nhân VNCH, từng đi cải tạo, vượt biên...). Nghe anh trầm tĩnh thản nhiên đứng chúc Tết bạn bè không một nụ cười một nháy mắt... mà cười vỡ bụng !

Chúc Năm Mới
bằng chữ T


Thưa toàn thể thân thuộc !
Trước thềm Tết tới, tôi trang trọng tạm thời thay thế toàn tôi, trao tới toàn thể thân thuộc trọn Tết tươi tắn, trẻ trung, tinh thần thanh thản, trí tuệ thâm trầm, thân thể tṛn trịa tựa trăng thu tháng tám, thêm tiền tài tuỗi thọ tăng tiến theo thời tiết.
Thưa toàn thể thân thuộc !
Tháng tháng từ từ trôi, tưởng tới tháng Tư tăm tối từ tân Tổng thống truyền tin thôi tử thủ, ta thất trận, tụi tham tàn thắng thế, tiếp thu từ thành thị tới thôn trang, tiếp theo th́ trả thù tập thể, thôi th́ thủ tiêu thanh toán tứ tung.
Trẻ thơ thôi tới trường trau trỉa trí tuệ, thả trôi theo tiệm trà, tiệm thuốc, t́m thùng thiếc, thau tét, t́m tiền tiêu tạm.
Trai tráng tới tuổi trưởng thành th́ tin theo tin tuyên truyền thất thiệt, tạ từ thê thiếp, tất tả t́m tới trại tập trung, tưởng tới trăng tṛn th́ thôi, trăng tṛn tới trăng tàn, tàn trăng tới tṛn trăng, tại tư thất thê thiếp trông tin, tâm tư thắt thẻo tông tích th́ thăm thẳm !
Thoạt tiên tư trang tiền tài tiếp theo tủ thờ từ từ tiêu tán, thêm tệ trạng tổ trưởng tống t́nh tống tiền tới tấp, tiếng than thấu trời thanh.
Tại trại tập trung, từ trung tá, thiếu tá, tỉnh trưởng, thợ thuyền, thầy thuốc, thượng toạ, thầy tu, thảy thảy t́m tre thiết trại, trồng tỉa tự túc. Tốp th́ tê, tốp th́ thũng, tốp th́ trướng, tốp th́ teo, tốp trĩ, tốp th́ tḥng. Tấm thân tám thước trở thành tiều tụy trong t́nh trạng thiếu thốn trầm trọng.
Thỉnh thoảng tụi tham tàn trả thù, thằng th́ thoi, thằng th́ tống, thằng th́ thụi, thằng th́ tát tai tới tấp, thân thể thân tù tơi tả trong tay tụi tham tàn, trông thật tàn tệ thương tâm.
Tối tối toàn thấy tử thần túc trực, tinh thần thật thấp. Tuy thế thỉnh thoảng thân thế tới thăm, tiếp tế trà thuốc thư từ, t́nh thương thật thắm thiết, thành thử thân tù thêm tin tưởng tới thời thắng trận, tụi tham tàn tận thế.
Trong t́nh trạng thê thảm, tụi tôi thu thập tư trang, tạ từ tổ tiên t́m thuyền tàu trốn tránh.
Trời trải thênh thang, thuyền trôi thong thả, từ thủy thủ tới thuyền trưởng toàn thứ tài tử, thêm trọng tải to tát, thôi th́ tan tành thây trôi tới tấp !
Thuyền tốt, trời thương th́ trơn tru tới trại, trớ trêu trúng tụi tặc Thái th́ tiêu tùng, thân thể tan tác, thảm trạng thật thê thảm.
Thôi, Tết th́ ta tránh truyện thương tâm, ta tường thuật truyện thực tại. Trời Tây thương t́nh tương trợ thật thắm thiết. Tại trời Tây thịt thà “tạt tin” thừa thăi. Tuy thế Tết ta tại trời Tây, tiết trời thật tê tái, từ thành thị tới thôn trang trải toàn tuyết trắng, tâm tư thắt thẻo ta tụ tập tại tựu trường, tiệc tùng trà thuốc, ta tưởng tới thân thích thê thảm trong tay tụi tham tàn.
Tuy thế tôi tin tưởng toàn thể thân thuộc thôi tiếc thương, tay trong tay thâu thắt t́nh thân trong tinh thần trang trải.
Tôi tin tưởng thời thế từ từ trở thành tươi tắn, ta thắng trận, tạ từ trời Tây tạm trú, t́m tới t́nh thương thất thoát thuở trước. Thế thôi.
Tiệc tùng trà thuốc thật tươm tất, tôi thấy tâm tư tựa thoát trần, tiếng trống thùng thùng thêm tiêu thổi, Tết ta toàn thể thắt t́nh thân.
Thâm tạ.

Nguyễn Khắc Sơn
__________________
Gibbs_is_offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Gibbs For This Useful Post:
anhtu1965 (4 Weeks Ago), chaudcold (03-22-2024)
Old 3 Weeks Ago   #5
Gibbs
R9 Tuyệt Đỉnh Tôn Sư
 
Gibbs's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 21,947
Thanks: 24,948
Thanked 15,557 Times in 6,665 Posts
Mentioned: 161 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 664 Post(s)
Rep Power: 42
Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8
Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8Gibbs Reputation Uy Tín Level 8
Default

Thái Hạo: Vua Tiếng Việt là ai?
Vua Tiếng Việt là một tṛ chơi truyền h́nh có mục đích và tham vọng khá lớn như chính những người làm chương tŕnh đă tuyên bố. Sau những sai sót suốt hai năm qua ở chương tŕnh này, dù ông Hoàng Tuấn Công đă kiên nhẫn chỉ ra, đến nỗi, nay, nhiều người phải phát biểu rằng, VTV nên dừng chương tŕnh này lại; nhưng cùng với sự “kiên định” của ḿnh, Vua Tiếng Việt không những không sửa lỗi mà c̣n lặp lại và phát sinh thêm. Điều ấy khiến tôi ṭ ṃ: không biết ai là “tác giả” của Vua Tiếng Việt?
Theo báo Lao Động (2021), nhà báo Tạ Bích Loan - Trưởng Ban sản xuất các chương tŕnh Giải trí – Đài Truyền h́nh Việt Nam là Chỉ đạo sản xuất chương tŕnh Vua tiếng Việt; c̣n Khuất Ly Na là đạo diễn của chương tŕnh này.
Một thông tin thú vị mà chúng tôi đọc thấy trên nhiều báo, trong đó có VietNamNet (2021), rằng đạo diễn Khuất Ly Na là con gái của bà Tạ Bích Loan. Bài báo cho biết “Là con gái của người phụ nữ quyền lực nhất kênh VTV3 - nhà báo, MC Tạ Bích Loan nhưng Khuất Ly Na lại cực kỳ kín tiếng. Cô gái sinh năm 1992 được biết là một người trẻ tài năng, đam mê với nghệ thuật kịch”.
Tuy thế, theo tôi, ngoài những sai sót chuyên môn liên tục mắc phải mà ông Hoàng Tuấn Công cùng nhiều người khác đă lên tiếng, Vua Tiếng Việt c̣n tồn tại nhiều vấn đề rất đáng bàn.
Cái tên “Vua Tiếng Việt” có lẽ ngầm ư rằng, đây là cuộc chơi/ cuộc thi nhằm t́m ra người giỏi tiếng Việt nhất. Nhưng với những phần thi và câu hỏi của nó, tôi thấy rằng khó mà t́m ra “vua” bằng cách ấy. Trước hết, giỏi tiếng Việt cần được hiểu theo hai nghĩa: Thứ nhất là người nào dùng tiếng Việt một cách chính xác, hay và hiệu quả; thứ hai là người có tri thức sâu rộng, uyên bác về tiếng Việt.
Căn cứ vào nội dung của chương tŕnh, chúng tôi thấy Vua Tiếng Việt chủ yếu được tổ chức theo hướng thứ nhất. Tuy nhiên, như đă nói, với cách hỏi – đáp như đang diễn ra, khó ḷng mà t́m được Vua Tiếng Việt, dù có thể t́m ra được “nhà vô địch” với số tiền thưởng lên tới 320 triệu đồng. V́ sao?
Vua Tiếng Việt có 4 phần chơi, gồm Phản xạ, Giải nghĩa, Xâu chuỗi, Soán ngôi. Nhưng các phần chơi này đều có vấn đề nếu đặt mục tiêu t́m ra “vua”.
Đầu tiên là Phản xạ. Những câu trả lời đúng trong phần này khó mà khẳng định được là người ấy có giỏi tiếng Việt hay không. Ví dụ, cho các chữ cái được sắp xếp lộn xộn và yêu cầu xếp lại để thành một từ đúng với đáp án của chương tŕnh. Cách ra đề kiểu này cùng lắm là t́m được những người nhanh tay nhanh mắt, chứ khó mà nói lên điều ǵ.
Hay, như phần Giải nghĩa: Người chơi phải diễn giải làm sao để bạn chơi gọi đúng được từ mà chương tŕnh đưa ra. Đây là một ví dụ. Để giúp bạn chơi gọi ra được từ “đậu tương”, người chơi đă “giải nghĩa” như sau: “Từ ghép, hai từ. Từ thứ nhất là trong các loại đỗ th́ có đỗ ǵ đó, và từ thứ hai th́ là nó phù hợp với cái ǵ đấy. [...] Đỗ ǵ? Đỗ đen này, đỗ xanh này... Đỗ ǵ mà để làm đậu ấy”. Một bạn nhấn chuông trả lời “tương đồng”. “Sắp đúng rồi đấy. Từ thứ hai... Nó nghiệm với một cái ǵ đấy”. “Mẩn ngứa ngoài da đấy”. Bấm chuông: “Tương ứng”. “Tương ứng, chính xác!” (Vua Tiếng Việt mùa 3, tập một).
Đó, cái cách người ta “giải nghĩa” một từ theo lối ấy th́ hoàn toàn không phải là giải nghĩa mà cũng chẳng giúp ai nâng cao hiểu biết tiếng Việt hơn, nếu không nói là góp phần làm hỏng v́ không những không cung cấp được khái niệm chính xác mà c̣n “giải nghĩa” rất buồn cười, khiến người chơi và người xem hiểu biết lệch lạc về nghĩa của từ.
Phần Xâu chuỗi cũng có vấn đề tương tự. Ở đây, chương tŕnh đưa ra những từ được sắp xếp lộn xộn và "người chơi giành điểm bằng cách sắp xếp các từ thành câu có nghĩa". Lạ là, khi người chơi đă “sắp xếp thành câu có nghĩa” nhưng lại không được chương tŕnh chấp nhận. Ví dụ: với chuỗi “bát/ ba/ cơm/ Ăn/ những” nhưng khi người chơi đưa ra đáp án là “Ăn những ba bát cơm” th́ lại không được chương tŕnh chấp nhận, mà “đáp án đúng” phải là “Ăn cơm những ba bát!” (mùa 3 – tập 2).
Một ví dụ khác (VTV mùa 3, tập 1) với chuỗi “mơ/ đắng?/ Bao/ nhiêu/ mà” người chơi đă xếp lại “Bao nhiêu mơ, mà đắng?” và đây chính là đáp đúng của chương tŕnh. Nhưng căn cứ vào đâu để cho rằng đây là trật tự đúng, giả sử người chơi xếp là “Bao nhiêu mà mơ, đắng?” th́ sao, liệu có được chấp nhận không? Không, bởi đây là một câu thơ của Vũ Hoàng Chương, và người chơi phải xếp đúng trật tự của câu thơ ấy, không cần biết anh có biết ǵ đến bài thơ ấy hay không.
Đây là một đ̣i hỏi vô lư, v́ ngôn ngữ thơ ca rất đặc biệt, lắm khi nó tạo ra một thứ ngôn ngữ không b́nh thường chút nào; vậy sự sắp xếp của người chơi là rất hên xui; thứ nữa, nó [đáp án] phủ nhận luôn cả những trật tự đúng trong tiếng Việt (chỉ v́ không đúng với câu thơ). Lấy ngôn ngữ thi ca làm chuẩn duy nhất cho tiếng Việt, đó không phải là một nhận thức đúng.
Tôi gặp lại cách “ra đề” này của Vua Tiếng Việt thường xuyên, ví dụ ở mùa 3 – tập 2 với “chuỗi” “son/ mềm!/ Trên/ ta/ lưỡi/ liếc/ môi/ gươm” và sau một hồi đưa ra hết phương án này đến phương án khác, như “Trên lưỡi gươm ta liếc môi son mềm”, “Trên lưỡi gươm môi son mềm ta liếc”, nhưng không được chấp nhận, dù rằng chúng đều có nghĩa. Cuối cùng một người nói: “Trên môi son, ta liếc lưỡi gươm mềm”. Xuân Bắc đă phải kêu lên “Làm sao có thể nhờ! Cứ loanh quanh luẩn quẩn th́ trăm bó đuốc cũng bắt được con ếch, nhỉ”.
Nhưng đây là câu thơ trong bài Mộng cầm ca của Bích Khê, người chơi không hề biết điều ấy và cứ đoán ṃ, nhưng phải đúng trật tự của câu thơ. Đó là một cách ra đề rất phản tiếng Việt. V́ nếu đề chỉ yêu cầu sắp xếp lại cho “chuỗi” có nghĩa th́ người chơi hoàn toàn có thể xếp: “Trên lưỡi gươm mềm ta liếc môi son”/ Trên gươm mềm môi son, ta liếc”... Cách ra đề này không thể t́m ra vua được, cùng lắm nó chỉ có thể t́m ra người may mắn bằng một sự đánh đố của người ra đề.
Điểm qua mấy phần chơi của Vua Tiếng Việt với cách “ra đề” và cách “làm bài” như thế, để thấy nó gặp vấn đề rất lớn về “phương pháp thi cử”, nếu không nói rằng nó đang góp phần làm hỏng tiếng Việt, chỉ v́ những thứ vui vui được tạo ra một cách rất tùy tiện của những pha mất điểm hoặc ăn điểm.
Tóm lại, cùng với những sai sót liên tục về mặt chuyên môn cụ thể th́ phương pháp thi của Vua Tiếng Việt không hề hứa hẹn sẽ t́m thấy “vua” dù có t́m ra người chiến thắng đi chăng nữa. Bởi, năng lực tiếng Việt không phải được thể hiện ở những sự đoán ṃ, những lối giải nghĩa bậy, những kiểu sắp xếp t́nh cờ và vi phạm các nguyên tắc sơ đẳng của đặc trưng của một ngôn ngữ.
Một chương tŕnh mà sai sót nhiều về cả kiến thức chuyên môn và hỏng cả về “phương pháp thi cử” như vậy, liệu có thể nói rằng đạo diễn của nó là một “tài năng”, ít nhất là đối với sự am hiểu tiếng Việt? Vai tṛ và trách nhiệm của đạo diễn lẫn chỉ đạo sản xuất ở đâu trước các sai sót và sai lầm này? Phải chăng những người tổ chức và sản xuất Vua Tiếng Việt đang 'lực bất ṭng tâm'?
Giỏi tiếng Việt trước tiên được thể hiện ở chỗ nói đúng, viết đúng (chính tả, ngữ nghĩa, ngữ pháp...) và cùng với nó là nói hay, viết hay, diễn tả được những nội dung từ đơn giản đến phức tạp và có những sáng tạo độc đáo, góp phần làm giàu cho ngôn ngữ dân tộc. Ở Vua Tiếng Việt, tôi chưa thấy hầu như tất cả những đ̣i hỏi này, ngoại trừ yêu cầu viết đúng chính tả. Oái oăm thay, ở chính nội dung này, Vua Tiếng Việt lại rất hay sai chính tả với những lỗi nặng tới mức không ai có thể ngờ tới.
__________________
Gibbs_is_offline   Reply With Quote
Reply

User Tag List


Facebook Comments


 
iPad Tablet Menu

HOME

Breaking News

Society News

VietOversea

World News

Business News

Other News

History

Car News

Computer News

Game News

USA News

Mobile News

Music News

Movies News

Sport News

ZONE 1

ZONE 2

Phim Bộ

Phim Lẻ

Ca Nhạc

Thơ Ca

Help Me

Sport Live

Stranger Stories

Comedy Stories

Cooking Chat

Nice Pictures

Fashion

School

Travelling

Funny Videos

NEWS 24h

HOT 3 Days

NEWS 3 Days

HOT 7 Days

NEWS 7 Days

HOT 30 Days

NEWS 30 Days

Member News

Tin Sôi Nổi Nhất 24h Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 3 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 7 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 14 Ngày Qua

Tin Sôi Nổi Nhất 30 Ngày Qua
Diễn Đàn Người Việt Hải Ngoại. Tự do ngôn luận, an toàn và uy tín. V́ một tương lai tươi đẹp cho các thế hệ Việt Nam hăy ghé thăm chúng tôi, hăy tâm sự với chúng tôi mỗi ngày, mỗi giờ và mỗi giây phút có thể. VietBF.Com Xin cám ơn các bạn, chúc tất cả các bạn vui vẻ và gặp nhiều may mắn.
Welcome to Vietnamese American Community, Vietnamese European, Canadian, Australian Forum, Vietnamese Overseas Forum. Freedom of speech, safety and prestige. For a beautiful future for Vietnamese generations, please visit us, talk to us every day, every hour and every moment possible. VietBF.Com Thank you all and good luck.


All times are GMT. The time now is 16:42.
VietBF - Vietnamese Best Forum Copyright ©2006 - 2024
User Alert System provided by Advanced User Tagging (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.
Log Out Unregistered

Page generated in 0.05867 seconds with 15 queries