Log in

View Full Version : 'Từ điển chính tả tiếng Việt' chính thức bị thu hồi


therealrtz
06-12-2020, 11:43
Sách "Từ điển chính tả tiếng Việt" bị thu hồi sau khi độc giả phát hiện sai chính tả.

Bà Hồng Nga - Phó giám đốc Nhà xuất bản Đại Học Quốc gia Hà Nội - cho biết ra quyết định thu hồi sách sau khi trao đổi với tác giả và tham vấn ý kiến các nhà chuyên môn. Trước đó, hôm 10/6, đơn vị thông báo đình chỉ phát hành sách.

Ông Nguyễn Nguyên - Cục trưởng Xuất bản, In và Phát hành - cho biết Cục yêu cầu nhà xuất bản kiểm điểm, làm rõ trách nhiệm cá nhân để rút kinh nghiệm. Ông nói: "Cục sẽ rút kinh nghiệm toàn ngành, yêu cầu các đơn vị làm việc kỹ hơn, có ý kiến của các chuyên gia khi phát hành các loại sách như từ điển".

Từ điển chính tả tiếng Việt của PGS.TS Hà Quang Năng (chủ biên) và thạc sĩ Hà Thị Quế Hương biên soạn, được Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội xuất bản năm 2017. Mới đây, Hoàng Tuấn Công - tác giả cuốn Từ điển tiếng Việt của GS. Nguyễn Lân - Phê bình và khảo cứu - viết bài phản ánh việc ông phát hiện 40 lỗi trong sách như: dằng xé (từ đúng là giằng xé), xung công (sung công), bàn hoàn (bàng hoàng), con chai (con trai), dày trông mai đợi (rày trông mai đợi), dãy nảy (giãy nảy)... Một số độc giả cũng phát hiện lỗi và chia sẻ trên mạng xã hội.

https://www.intermati.com/forum/attachment.php?attac hmentid=1598494&stc=1&d=1591962212
Những lỗi sai được độc giả chỉ ra trong cuốn "Từ điển chính tả tiếng Việt". Ảnh: Nhà xuất bản.

Bà Hồng Nga cho biết khi biên tập sách, nhà xuất bản đã nhìn thấy những từ không chuẩn chính tả. Tuy nhiên, các tác giả khẳng định việc đưa những từ đó vào từ điển là tính toán có chủ ý, nhằm cho thấy việc chuẩn hóa chính tả hiện nay còn nhiều vấn đề nan giải. Bà nói: "Đây là quan điểm khoa học, mục đích của các tác giả khi biên soạn cuốn sách này. Vì vậy, nhà xuất bản tôn trọng quan điểm và giữ nguyên ý đồ".

PGS.TS Hà Quang Năng cho biết khi biên soạn, nhóm tác giả đã ghi rõ sách cung cấp một hệ thống những từ ngữ được dùng trong tiếng Việt, trong đó có cả dạng chuẩn lẫn chưa chuẩn nhưng vẫn được dùng. Ông nói: "Chính tả là chuẩn mực hóa ngôn ngữ về mặt văn tự... Nhưng do sự phát triển không đồng đều các tầng chức năng của tiếng Việt hiện nay, các quy tắc chính tả cũng cần phải có những dung sai nhất định trong tham chiếu với các vùng chức năng khác nhau".

VietBF @ Sưu Tầm

perry
06-12-2020, 11:48
khong sao dau, tuong lai khong can hoc tieng viet nua.

bs098
06-12-2020, 12:32
Tác giả cuốn tự điển này thuộc dạng "ngu mà lì, dốt còn cãi cố"' nếu nói cố tình dùng những chữ sai sao không chú thích và cho chữ đúng ngay bên cạnh.
Ví dụ:vào (dào: theo phát âm miền nam)

kuti
06-12-2020, 12:46
Ừ ,tác giả chắc là người miền Bắc , thuờng họ không hiểu cách dụng ngữ theo vùng miền , cũng như các tác giả trước ông này cũng vậy ,họ cho là lấy tiếng Hà Lội(Hà nội) làm chuẩn, họ không tôn trọng tiếng vùng miền khác, họ bắt người dân các sắc tộc phải theo cách của họ , tức là 1 vùng miền mà họ định ra....thí dụ ông Bùi Hèn bắt cả nước phải theo cải cách chữ Việt của ổng vậy....

qthinh
06-12-2020, 13:36
sao không bỏ vào dày mặt mặt dày luôn hehehe

anhhaila
06-12-2020, 17:45
Tự điển được biên soạn bởi một nhóm PGS TS biên soạn ở vùng xa , vùng sâu rừng Trường Sơn .

xanhblue
06-12-2020, 19:03
Học lớp ba trường làng còn làm thủ tướng được thì tự điển ghi vậy là chuyện nhỏ.

mumble
06-13-2020, 02:12
lỗi trong sách như: dằng xé (từ đúng là giằng xé), xung công (sung công), bàn hoàn (bàng hoàng), con chai (con trai), dày trông mai đợi (rày trông mai đợi), dãy nảy (giãy nảy)... Một số độc giả cũng phát hiện lỗi và chia sẻ trên mạng xã hội.


phó giáo sư tiến sĩ, thạc sĩ việt cộng viết từ "con chai" (đúng chính tả là con trai) như này mà có bằng cấp giáo sư ???

Ối... nhục,
nhục ơi là nhục,
nhục giày vò từ bác hồ phúc kiến,
nhục giằng xé đến bác niễng mồm to,
nhục giãy nảy cho bác tổng bị lú,
nhục giày xéo qua thể xác mụ ngân,
nhục bàng hoàng tuốt cả đảng việt cộng,
viết sai chính tả tiếng Việt Nam !

Ối... :D