vuitoichat
08-09-2013, 19:55
“…Với sơ đồ quân sự mới này, Hạm đội Nam Hải của Trung Cộng đă mở rộng ṿng đai kiểm soát an ninh từ đảo Nam Hải qua Hoàng Sa đến băi cạn Scarborough (Hoàng Nham) tranh chấp với Phi Luật Tân xuống phía nam của Trường Sa đến tận vùng biển Mă Lai…”
http://iyouphim.com/forum/attachment.php?attac hmentid=235135&stc=1&d=1376078011
Lính Trung Cong ở Đá Gạc Ma (chiếm của Việt Nam năm 1988) (Trường Sa)
Đặt tên bài như trên có “bóp méo sự thật” hay “xuyên tạc” không?
Hiểu sao th́ tùy mỗi người ở vị trí biết hay không biết, hoặc là “người của đảng” hay “người ngoài đảng”.
Nhưng căn cứ vào lời nói và hành động của Lănh đạo Trung Cộng và Lănh đạo Việt Nam th́ chuyện “giặc đă vào nhà” đă xảy ra từ lâu rồi, c̣n ta có t́m thấy đảng ở đâu khi nh́n thấy giặc th́ cũng tùy người ở trong nước có được đảng và nhà nước cho “sáng mắt sáng ḷng” hay không?
Trước nhất, hăy nói về những việc đă xảy ra từ sau hai cuộc viếng thăm Trung Cộng (19-21/06/2013) và Mỹ (24-26/07/2013) của Chủ tịch nhà nước Trương Tấn Sang:
-Ngày 31/07/2013 tại Bắc Kinh, Tổng bí thư đảng, Chủ tịch nhà nước Trung Cộng Tập Cận B́nh đă lập lại chủ trương bất đi bất dịch của Lănh tụ Đặng Tiểu B́nh để lại cho thế hệ sau cách nay 34 năm đối với vùng biển Trung Cộng tranh chấp với nước khác. Ông Tập nói : “The country will adhere to the policy of “shelving disputes and carrying out joint development" for areas over which China owns sovereign rights, while also promoting mutually beneficial and friendly cooperation and seeking and expanding common converging interests with other countries.” ( Xinhua) (Tân Hoa Xă), 31/07/2013)
Tạm dịch: “Nước ta sẽ chấp hành nghiêm chỉnh chủ trương “gác lại tranh chấp và cùng khai thác” trên khu vực thuộc chủ quyền của ta để cùng có lợi hầu tạo sự hợp tác thân thiện, mưu t́m và mở rộng lợi ích chung với các nước khác.”
(Đài truyền hình trung ương của Trung Cộng cũng trích lời ông Tập nói rằng: "Chúng ta cần nhắc lại rằng chủ quyền thuộc về chúng ta, nhưng chúng ta có thể gác tranh chấp, cùng khai thác, thúc đẩy hợp tác hữu nghị và cùng có lợi, tìm kiếm và mở rộng các lợi ích chung".)
Đây là lần đầu tiên trong tư cách Lănh đạo đảng Cộng sản Trung Cộng, kể từ khi thay ông Hồ Cẩm Đào tháng 11 năm 2012, ông Tập Cận B́nh đă nói trắng ra “chủ quyền” của Bắc Kinh trên hai vùng Biền Đông, có tranh chấp với Việt Nam, Phi Luật Tân, Nam Dương, Mă Lai Á và Brunei là chính và vùng biển Hoa Đông có tranh chấp với Nhật Bản.
Đài Loan (Trung Hoa Dân Quốc) đă chiếm đảo Ba B́nh (Itu Aba Island, hay c̣n được gọi là Thái B́nh ), đảo lớn nhất trong quần đảo Trường Sa từ sau Thế chiến II, sau đó đă bỏ ngỏ một thời gian dài khi quân Tưởng Giới Thạch rút khỏi Hoa Lục ra Đài Loan, nhưng rồi tái chiếm vào khỏang giữa thập niên 50 và thập niên 70. Nhưng khi nói đến tranh chấp th́ Bắc Kinh không bao giờ đề cập đến Ba B́nh v́ Trung Cộng coi Đài Loan là phần lănh thổ của họ.
Đảo Ba B́nh, theo Đài Loan, dài 1360 mét, rộng 350 mét, cao 3,8 mét và có diện tích là 0,4896 cây số vuông đă được xây đồn lũy pḥng thủ kiên cố và có cả một đường bay dành cho máy bay vận tải quân sự lên xuống dễ dàng.
Theo Tân Hoa Xă, họ Tập đă đưa ra quan điểm “hợp tác cùng khai thác” tại buổi học tập với Bộ Chính trị đảng về điều được gọi là “quyền lợi biển” của Trung Cộng.
Ông Tập Cận B́nh nói với các Ủy viên: “ Trung Hoa sẽ bảo vệ quyền lợi biển và sẽ điều nghiên mọi dữ kiện cho kế họach toàn bộ này.” (China will safeguard its maritime rights and interests, and make overall plans and take all factors into consideration)
Họ Tập cũng cảnh giác rằng: “Trung Hoa sẽ phát triển theo đường hướng ḥa b́nh, nhưng nhất quyết không bào giờ từ bỏ quyền lợi của ḿnh hay hy sinh quyền lợi cốt lơi của quốc gia.”
(China will adhere to the path of peaceful development, but "in no way will the country abandon its legitimate rights and interests, nor will it give up its core national interests.")
Ông Tập c̣n lưu ư rằng: “ Trung Hoa sẽ dùng các biện phác ḥa b́nh để thương thuyết giải quyết mối xung đột cho mục tiêu ḥa b́nh và sự ổn định, nhưng cũng chuẩn bị đối phó với mọi t́nh huống và tăng cường khả năng của ḿnh cho quyền lợi biển, và kiên quyết bảo vệ quyền này bằng mọi giá.”
(China will "use peaceful means and negotiations to settle disputes and strive to safeguard peace and stability. China will prepare to cope with complexities, enhance its capacity in safeguarding maritime rights and interests, and resolutely safeguard its maritime rights and interests.)
Ai can đảm hơn ai?
- Thứ nh́, Đáng chú ư là sau đó chỉ một ngày (01/08/2013), theo hăng AP (Associated Press), Ngọai trưởng Phi Albert del Rosario tuyên bố tại Manila: “The Philippines and Vietnanm have a similar position of not accepting any joint venture such as oil and gas exploration with China if Beijing insists that it has sovereignty over the areas to be jointly developed.”
Tạm dịch: “ Philippines và Việt Nam có chung quan điểm không chấp thuận bất cứ dự án chung nào với Trung Hoa như khai thác dầu khí nếu như Bắc Kinh nằng nặc cho rằng họ có chủ quyền trên các vùng biển này.”
Các báo của Phi Luật Tân đều đăng lời tuyên bố thẳng thắn của Ngọai trưởng Phi, nhưng chỉ thấy Bộ Ngọai giao Việt Nam phổ biến bản tin (ngày 01/08) cho các báo Việt Nam nói những chuyện rất cũ như thế này: “Trao đổi về Biển Đông, hai bên nhấn mạnh các nguyên tắc về duy tŕ ḥa b́nh, ổn định, an toàn và an ninh hàng hải; tôn trọng luật pháp quốc tế, nhất là Công ước của Liên hợp quốc về Luật biển 1982 (UNCLOS) và Tuyên bố về cách ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC); hoan nghênh Tuyên bố 6 điểm của ASEAN về Biển Đông; và khẳng định phối hợp thúc đẩy việc sớm hoàn tất Bộ Quy tắc Ứng xử ở Biển Đông (COC).”
Báo chí Phi cũng đưa tin Ngọai trưởng Rosario c̣n bàn cả lời yêu cầu Bộ trường Ngọai giao Việt Nam Phạm B́nh Minh ủng hộ Phi trong vụ kiện Trung Cộng ra trước Ủy ban Ḥa giải Liên Hiệp Quốc về vụ tranh chấp biển đảo, nhưng báo chí Việt Nam và Bộ Ngọai giao Việt Nam không nói ǵ đến chuyện này.
Tại buổi nói chuyện trước cử tọa của CSIS (Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược Quốc tế, Center for Strategic and International Studies) chiều ngày 25/7 (2013) ở Thủ đô Hoa Thịnh Đốn trong chuyến thăm Mỹ, Chủ tịch nhà nước Trương Tấn Sang cũng đă tránh không cho biết lập trường của Việt Nam trong vụ kiện Phi-Trung.
Bản tin của Thông tấn xă Việt Nam chỉ viết rằng : “ Về việc Philippines kiện Trung Quốc ra ṭa án quốc tế về đường lưỡi ḅ, Chủ tịch nước Trương Tấn Sang cho rằng đây là thẩm quyền của Philippines và Việt Nam hoàn toàn tôn trọng Philippines với tư cách là thành viên ASEAN và với tư cách là một thành viên đầy đủ của Liên Hợp Quốc.”
Lập trường rụt rè của các viên chức lănh đạo CSVN với Trung Cộng trong tranh chấp chủ quyền biển đảo không thay đổi, đôi khi c̣n có hành động không phù hợp “đến hổ thẹn” với truyền thống quật cường của dân tộc đă chứng minh trong lịch sử chống ngọai xâm phương Bắc.
Bằng chứng rơ nhất là nhà nước đă đàn áp nhân dân biểu t́nh chống Trung Cộng xâm lược biển đảo và đàn áp ngư dân Việt Nam ở Biển Đông. Nhiều người từng có bài viết chống nhà cầm quyền Trung Cộng cũng bị nhà nước bắt vào tù khiến nhân dân bất b́nh và mất tin tưởng vào lănh đạo ngày một lên cao.
Gáo nước lạnh của Vương Nghị
- Thứ ba, vào ngày 2/8 (2013) tại Thủ đô Bangkok, Thái Lan, Ngọai trưởng Trung Cộng Vương Nghị (Wang Yi), trong cuộc họp với Chủ tịch Hội đồng Hoà bình và Hoà giải châu Á, nguyên Phó Thủ tướng Surukiat Sathirathai, đă đưa ra giải pháp được gọi là "ba song song" để giải quyết xung đột ở Biển Đông.
Theo Tân Hoa Xă (Xinhua), được dịch lại tiếng Việt bởi Ban Việt ngữ Đài Phát thanh Quốc tế Trung Hoa (China Radio International,CRI), các bước này gồm có:
Một là, kiên trì phương án giải quyết thông qua đàm phán và thương lượng trực tiếp giữa các bên đương sự.
Hai là, tiếp tục thực hiện "Tuyên bố về ứng xử của các bên trên Nam Hải" (The Declaration of the Conduct of the South China Sea, DOC) trong quá trình này từng bước thúc đẩy thương lượng về "Bộ Quy tắc ứng xử" (The Code of Cunduct, COC), dốc sức cùng nhau giữ gìn hoà bình và ổn định trên Nam Hải.
Ba là, tích cực tìm tòi "cùng nhau khai thác".
Điểm một không mới. Chỉ thương thuyết “trực tiếp với từng nước có tranh chấp với Trung Cộng”, thay v́ thương thuyết giữa Trung Cộng với “cả khối” 10 nước trong Hiệp hội các nước Đông Nam Á (ASEAN, The Association of Southeast Asian Nations) là chủ trương cố hữu của Bắc Kinh nhằm kéo dài thời gian, bẻ gẫy từng chiếc đũa thay v́ cả bó th́ khó. Bắc Kinh cho rằng các nước c̣n lại gồm Cao Miên, Lào, Thái Lan, Tân Gia Ba và Miến Điện (Burma) không có tranh chấp biển với Trung Cộng nên không có lư do tham gia.
Điểm hai đă hoàn toàn thất bại sau hơn 10 năm kư kết DOC tại Nam Vang giữa Trung Cộng và ASEAN năm 2002 v́ văn kiện này không có tính cách “pháp lư” ràng buộc mà hoàn toàn tùy vào “thiện chí” thi hành hay không của mỗi bên.
Thời gian cũng đă cho thấy Trung Cộng là nước vị phạm nghiêm trọng DOC, quan trọng nhất là 2, trong 10 Điều sau đây:
4. Các bên liên quan cam kết giải quyết những tranh chấp lănh thổ và quyền tài phán bằng các biện pháp ḥa b́nh, không đe dọa sử dụng hay sử dụng vũ lực, thông qua tham khảo ư kiến và thương lượng hữu nghị giữa các quốc gia có chủ quyền trực tiếp liên quan, phù hợp với các nguyên tắc phổ cập của luật pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật biển năm 1982.
5. Các bên liên quan cam kết tự kiềm chế không tiến hành các hoạt động làm phức tạp hoặc gia tăng các tranh chấp và ảnh hưởng tới ḥa b́nh và ổn định, kể cả không tiến hành các hoạt động đưa người đến sinh sống trên các đảo, băi đá ngầm, băi cát ngầm, dải đá ngầm và những cấu trúc khác hiện chưa có người sinh sống và xử lư các bất đồng một cách xây dựng.
http://iyouphim.com/forum/attachment.php?attac hmentid=235135&stc=1&d=1376078011
Lính Trung Cong ở Đá Gạc Ma (chiếm của Việt Nam năm 1988) (Trường Sa)
Đặt tên bài như trên có “bóp méo sự thật” hay “xuyên tạc” không?
Hiểu sao th́ tùy mỗi người ở vị trí biết hay không biết, hoặc là “người của đảng” hay “người ngoài đảng”.
Nhưng căn cứ vào lời nói và hành động của Lănh đạo Trung Cộng và Lănh đạo Việt Nam th́ chuyện “giặc đă vào nhà” đă xảy ra từ lâu rồi, c̣n ta có t́m thấy đảng ở đâu khi nh́n thấy giặc th́ cũng tùy người ở trong nước có được đảng và nhà nước cho “sáng mắt sáng ḷng” hay không?
Trước nhất, hăy nói về những việc đă xảy ra từ sau hai cuộc viếng thăm Trung Cộng (19-21/06/2013) và Mỹ (24-26/07/2013) của Chủ tịch nhà nước Trương Tấn Sang:
-Ngày 31/07/2013 tại Bắc Kinh, Tổng bí thư đảng, Chủ tịch nhà nước Trung Cộng Tập Cận B́nh đă lập lại chủ trương bất đi bất dịch của Lănh tụ Đặng Tiểu B́nh để lại cho thế hệ sau cách nay 34 năm đối với vùng biển Trung Cộng tranh chấp với nước khác. Ông Tập nói : “The country will adhere to the policy of “shelving disputes and carrying out joint development" for areas over which China owns sovereign rights, while also promoting mutually beneficial and friendly cooperation and seeking and expanding common converging interests with other countries.” ( Xinhua) (Tân Hoa Xă), 31/07/2013)
Tạm dịch: “Nước ta sẽ chấp hành nghiêm chỉnh chủ trương “gác lại tranh chấp và cùng khai thác” trên khu vực thuộc chủ quyền của ta để cùng có lợi hầu tạo sự hợp tác thân thiện, mưu t́m và mở rộng lợi ích chung với các nước khác.”
(Đài truyền hình trung ương của Trung Cộng cũng trích lời ông Tập nói rằng: "Chúng ta cần nhắc lại rằng chủ quyền thuộc về chúng ta, nhưng chúng ta có thể gác tranh chấp, cùng khai thác, thúc đẩy hợp tác hữu nghị và cùng có lợi, tìm kiếm và mở rộng các lợi ích chung".)
Đây là lần đầu tiên trong tư cách Lănh đạo đảng Cộng sản Trung Cộng, kể từ khi thay ông Hồ Cẩm Đào tháng 11 năm 2012, ông Tập Cận B́nh đă nói trắng ra “chủ quyền” của Bắc Kinh trên hai vùng Biền Đông, có tranh chấp với Việt Nam, Phi Luật Tân, Nam Dương, Mă Lai Á và Brunei là chính và vùng biển Hoa Đông có tranh chấp với Nhật Bản.
Đài Loan (Trung Hoa Dân Quốc) đă chiếm đảo Ba B́nh (Itu Aba Island, hay c̣n được gọi là Thái B́nh ), đảo lớn nhất trong quần đảo Trường Sa từ sau Thế chiến II, sau đó đă bỏ ngỏ một thời gian dài khi quân Tưởng Giới Thạch rút khỏi Hoa Lục ra Đài Loan, nhưng rồi tái chiếm vào khỏang giữa thập niên 50 và thập niên 70. Nhưng khi nói đến tranh chấp th́ Bắc Kinh không bao giờ đề cập đến Ba B́nh v́ Trung Cộng coi Đài Loan là phần lănh thổ của họ.
Đảo Ba B́nh, theo Đài Loan, dài 1360 mét, rộng 350 mét, cao 3,8 mét và có diện tích là 0,4896 cây số vuông đă được xây đồn lũy pḥng thủ kiên cố và có cả một đường bay dành cho máy bay vận tải quân sự lên xuống dễ dàng.
Theo Tân Hoa Xă, họ Tập đă đưa ra quan điểm “hợp tác cùng khai thác” tại buổi học tập với Bộ Chính trị đảng về điều được gọi là “quyền lợi biển” của Trung Cộng.
Ông Tập Cận B́nh nói với các Ủy viên: “ Trung Hoa sẽ bảo vệ quyền lợi biển và sẽ điều nghiên mọi dữ kiện cho kế họach toàn bộ này.” (China will safeguard its maritime rights and interests, and make overall plans and take all factors into consideration)
Họ Tập cũng cảnh giác rằng: “Trung Hoa sẽ phát triển theo đường hướng ḥa b́nh, nhưng nhất quyết không bào giờ từ bỏ quyền lợi của ḿnh hay hy sinh quyền lợi cốt lơi của quốc gia.”
(China will adhere to the path of peaceful development, but "in no way will the country abandon its legitimate rights and interests, nor will it give up its core national interests.")
Ông Tập c̣n lưu ư rằng: “ Trung Hoa sẽ dùng các biện phác ḥa b́nh để thương thuyết giải quyết mối xung đột cho mục tiêu ḥa b́nh và sự ổn định, nhưng cũng chuẩn bị đối phó với mọi t́nh huống và tăng cường khả năng của ḿnh cho quyền lợi biển, và kiên quyết bảo vệ quyền này bằng mọi giá.”
(China will "use peaceful means and negotiations to settle disputes and strive to safeguard peace and stability. China will prepare to cope with complexities, enhance its capacity in safeguarding maritime rights and interests, and resolutely safeguard its maritime rights and interests.)
Ai can đảm hơn ai?
- Thứ nh́, Đáng chú ư là sau đó chỉ một ngày (01/08/2013), theo hăng AP (Associated Press), Ngọai trưởng Phi Albert del Rosario tuyên bố tại Manila: “The Philippines and Vietnanm have a similar position of not accepting any joint venture such as oil and gas exploration with China if Beijing insists that it has sovereignty over the areas to be jointly developed.”
Tạm dịch: “ Philippines và Việt Nam có chung quan điểm không chấp thuận bất cứ dự án chung nào với Trung Hoa như khai thác dầu khí nếu như Bắc Kinh nằng nặc cho rằng họ có chủ quyền trên các vùng biển này.”
Các báo của Phi Luật Tân đều đăng lời tuyên bố thẳng thắn của Ngọai trưởng Phi, nhưng chỉ thấy Bộ Ngọai giao Việt Nam phổ biến bản tin (ngày 01/08) cho các báo Việt Nam nói những chuyện rất cũ như thế này: “Trao đổi về Biển Đông, hai bên nhấn mạnh các nguyên tắc về duy tŕ ḥa b́nh, ổn định, an toàn và an ninh hàng hải; tôn trọng luật pháp quốc tế, nhất là Công ước của Liên hợp quốc về Luật biển 1982 (UNCLOS) và Tuyên bố về cách ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC); hoan nghênh Tuyên bố 6 điểm của ASEAN về Biển Đông; và khẳng định phối hợp thúc đẩy việc sớm hoàn tất Bộ Quy tắc Ứng xử ở Biển Đông (COC).”
Báo chí Phi cũng đưa tin Ngọai trưởng Rosario c̣n bàn cả lời yêu cầu Bộ trường Ngọai giao Việt Nam Phạm B́nh Minh ủng hộ Phi trong vụ kiện Trung Cộng ra trước Ủy ban Ḥa giải Liên Hiệp Quốc về vụ tranh chấp biển đảo, nhưng báo chí Việt Nam và Bộ Ngọai giao Việt Nam không nói ǵ đến chuyện này.
Tại buổi nói chuyện trước cử tọa của CSIS (Trung tâm Nghiên cứu Chiến lược Quốc tế, Center for Strategic and International Studies) chiều ngày 25/7 (2013) ở Thủ đô Hoa Thịnh Đốn trong chuyến thăm Mỹ, Chủ tịch nhà nước Trương Tấn Sang cũng đă tránh không cho biết lập trường của Việt Nam trong vụ kiện Phi-Trung.
Bản tin của Thông tấn xă Việt Nam chỉ viết rằng : “ Về việc Philippines kiện Trung Quốc ra ṭa án quốc tế về đường lưỡi ḅ, Chủ tịch nước Trương Tấn Sang cho rằng đây là thẩm quyền của Philippines và Việt Nam hoàn toàn tôn trọng Philippines với tư cách là thành viên ASEAN và với tư cách là một thành viên đầy đủ của Liên Hợp Quốc.”
Lập trường rụt rè của các viên chức lănh đạo CSVN với Trung Cộng trong tranh chấp chủ quyền biển đảo không thay đổi, đôi khi c̣n có hành động không phù hợp “đến hổ thẹn” với truyền thống quật cường của dân tộc đă chứng minh trong lịch sử chống ngọai xâm phương Bắc.
Bằng chứng rơ nhất là nhà nước đă đàn áp nhân dân biểu t́nh chống Trung Cộng xâm lược biển đảo và đàn áp ngư dân Việt Nam ở Biển Đông. Nhiều người từng có bài viết chống nhà cầm quyền Trung Cộng cũng bị nhà nước bắt vào tù khiến nhân dân bất b́nh và mất tin tưởng vào lănh đạo ngày một lên cao.
Gáo nước lạnh của Vương Nghị
- Thứ ba, vào ngày 2/8 (2013) tại Thủ đô Bangkok, Thái Lan, Ngọai trưởng Trung Cộng Vương Nghị (Wang Yi), trong cuộc họp với Chủ tịch Hội đồng Hoà bình và Hoà giải châu Á, nguyên Phó Thủ tướng Surukiat Sathirathai, đă đưa ra giải pháp được gọi là "ba song song" để giải quyết xung đột ở Biển Đông.
Theo Tân Hoa Xă (Xinhua), được dịch lại tiếng Việt bởi Ban Việt ngữ Đài Phát thanh Quốc tế Trung Hoa (China Radio International,CRI), các bước này gồm có:
Một là, kiên trì phương án giải quyết thông qua đàm phán và thương lượng trực tiếp giữa các bên đương sự.
Hai là, tiếp tục thực hiện "Tuyên bố về ứng xử của các bên trên Nam Hải" (The Declaration of the Conduct of the South China Sea, DOC) trong quá trình này từng bước thúc đẩy thương lượng về "Bộ Quy tắc ứng xử" (The Code of Cunduct, COC), dốc sức cùng nhau giữ gìn hoà bình và ổn định trên Nam Hải.
Ba là, tích cực tìm tòi "cùng nhau khai thác".
Điểm một không mới. Chỉ thương thuyết “trực tiếp với từng nước có tranh chấp với Trung Cộng”, thay v́ thương thuyết giữa Trung Cộng với “cả khối” 10 nước trong Hiệp hội các nước Đông Nam Á (ASEAN, The Association of Southeast Asian Nations) là chủ trương cố hữu của Bắc Kinh nhằm kéo dài thời gian, bẻ gẫy từng chiếc đũa thay v́ cả bó th́ khó. Bắc Kinh cho rằng các nước c̣n lại gồm Cao Miên, Lào, Thái Lan, Tân Gia Ba và Miến Điện (Burma) không có tranh chấp biển với Trung Cộng nên không có lư do tham gia.
Điểm hai đă hoàn toàn thất bại sau hơn 10 năm kư kết DOC tại Nam Vang giữa Trung Cộng và ASEAN năm 2002 v́ văn kiện này không có tính cách “pháp lư” ràng buộc mà hoàn toàn tùy vào “thiện chí” thi hành hay không của mỗi bên.
Thời gian cũng đă cho thấy Trung Cộng là nước vị phạm nghiêm trọng DOC, quan trọng nhất là 2, trong 10 Điều sau đây:
4. Các bên liên quan cam kết giải quyết những tranh chấp lănh thổ và quyền tài phán bằng các biện pháp ḥa b́nh, không đe dọa sử dụng hay sử dụng vũ lực, thông qua tham khảo ư kiến và thương lượng hữu nghị giữa các quốc gia có chủ quyền trực tiếp liên quan, phù hợp với các nguyên tắc phổ cập của luật pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật biển năm 1982.
5. Các bên liên quan cam kết tự kiềm chế không tiến hành các hoạt động làm phức tạp hoặc gia tăng các tranh chấp và ảnh hưởng tới ḥa b́nh và ổn định, kể cả không tiến hành các hoạt động đưa người đến sinh sống trên các đảo, băi đá ngầm, băi cát ngầm, dải đá ngầm và những cấu trúc khác hiện chưa có người sinh sống và xử lư các bất đồng một cách xây dựng.